FAR RAC 181 User manual

RAC 181
RAC 181
RAC 181
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 2,4 ÷ Ø 6
( Ø 6 SOLO ALLUMINIO )
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 6
( Ø 6 ALU ONLY )
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 6
( Ø 6 ALU SEULEMENT )
MODE D’EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES WERKZEUG
FÜR BLINDNIETE Ø 2,4 ÷ Ø 6
( Ø 6 NUR FÜR ALU )
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 2,4 ÷ Ø 6
( Ø 6 SOLO EN ALUMINIO )
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA PNEUMATYCZNO-HYDRAULICZNA
DO NITÓW Ø 2,4-6 MM
( Ø 6 MMTYLKO ALU )
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
- ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
ГИДРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ЗАКЛЁПОЧНИК
ДЛЯ ЗАКЛЕПОК Ø2,4 ÷ Ø6
( Ø 6 ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ИЗ АЛЛЮМИНИЯ )
ИНСТРУКЦИИ ПОA ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
I
GB
F
E
D
PL
RUS

Far S.r.l. - Giacomo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
(Prezes Zarzadu)
(Председатель Административного Совета)
Quarto Inferiore, 23-03-2016
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via
Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice
Modello: RAC 181 - Rivettatrice oleopneumatica
Utilizzo: per rivetti diam. 2,4-6 (6 solo alluminio)
Numero di serie: vedi retro copertina,
alla quale questa dichiarazione si riferisce è conforme ai
requisiti essenziali di sicurezza previsti dal D.Leg.vo 17.2010 di
recepimento della Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive
modificazioni ed integrazioni. La persona autorizzata a costituire
il fascicolo tecnico risponde al nome di Giacomo Generali,
presso la Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via
Giovanni XXIII n° 2.
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO),
Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
on its sole responsability that the riveting machine
Type: RAC 181 - Hydropneumatic tool Application: for rivets diam.
2,4-6 (6 aluminium only), serial number: see back cover,
which
is the object of this declaration complies with the basic
safety requirements estabilished in the law decree Leg. D.
17/2010 of Machinery Directive 2006/42/CE acknowledge
and subsequent amendments and integrations.
The person who is authorized to create the technical brochure is
Giacomo Generali, c/o Far S.r.l., head office in Quarto Inferiore
(BO), via Giovanni XXIII n. 2.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore (BO),
Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
sous sa seule responsabilité que la riveteuse
Modèle: RAC 181 - Pistolet oléopneumatique
Utilisation: pour rivets diam. 2,4-6 (6 alu seulement), numéro de
série: voir la dos couverture, à laquelle cette déclaration se rapporte
est conforme aux conditions essentielles de sécurité requises par
la loi 17/2010 d’acceptation de la Directive Machines 2006/42/CE et
modifications et intégrations successives.
La personne autorisée à constituer le dossier technique est
Giacomo Generali chez FAR S.r.l., avec siège à Quarto Inferiore
(BO) – Via Giovanni XXIII. n.2.
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore (BO),
Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die Nietmaschine Typ:
RAC 181 -
Hydraulisch-pneumatisches Nietwerkzeug
Anwendung: für Blindniete mit Durchmesser 2,4-6 (6 nur für Alu),
seriennummersieheRückseite,
aufdassichdieseErklärungbezieht,
denwesentlichenSicherheitsanforderungen desGesetzesdekrets
17/2010vonUmsetzung derMaschinenrichtlinie2006/42/CEund
den nachfolgenden Änderungen und Anfügungen entspricht.
DerBerechtigtezurBildungdertechnischeBroschüreistGiacomo
Generali,beiderFirmaFar S.r.l.,mitSitzinQuarto Inferiore (BO),
via Giovanni XXIII Nr. 2.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO) en via
Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora
Modelo: RAC 181 - Remachadora oleoneumática
Empleo: para remaches diam. 2,4-6 (6 este último sólo aluminio) ,
númerode serie: ver la contratapa,alacual la presente declaración se
refierecorrespondealosrequisitosesencialesdeseguridadprevistos
porel D.Lay 17/2010 de recepciónde la Directiva Maquinas 2006/42/
CE y sucesivas modificaciones e integraciones.
La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es Giacomo
Generali, cerca FAR S.r.l., con sede a Quarto Inferiore (BO) – Via
Giovanni XXIII n.2.
Niżej podpisana rma Far S.r.l., z siedzibą w Quarto Inferiore (BO),
via Giovanni XXIII nr 2,,
OŚWIADCZA
na własną i wyłączną odpowiedzialność, że nitownica Model: RAC 181 -
Nitownica oleopneumatyczna
Zastosowanie: do nitów o średn. 2,4-6 (6 tylko aluminium), numer seryjny
patrz tylna okładka,
do której odnosi sie niniejsza deklaracja, jest
zgodnazwymogamibezpieczenstwaprzewidzianymiprzezdekret
legislacyjny 17/2010 implementujacy Dyrektywe Maszynowa
2006/42/WE wraz z pózniejszymi zmianami i uzupelnieniami.
“Osoba upoważniona do utworzenia dokumentacji technicznej
to Giacomo Generali z rmy Far S.r.l. mającej siedzibę w Quarto
Inferiore (BO), via Giovanni XXIII nr 2”.
Компания–изготовительОООFarS.r.l.,головнойофискоторойрасположен
по адресу: Италия, Куарто Инфериоре (Болонья), ул Джованни XXIII 2,
ЗАЯВЛЯЕТ
под свою собственную исключительную ответственность, что
заклёпывающийаппаратМодель:RAC181–Масляно–пневматический
заклёпывающий аппарат Использование: для заклёпок диам. 2,4-6
(6 только алюминиевые) взгляните на задняя крышка к которому
относитсянастоящаядекларациясоответствуетосновнымтребованиям
безопасности,предусмотреннымиЗаконодательнымдекретом17/2010
транспонированияДирективыпомашинам2006/42/CEипоследующими
модификациями и дополнениями.
Уполномоченным лицом для создания технической документации
является господин Джакомо Дженерали (Giacomo Generali), в головном
офисекомпанииFarS.r.l.,которыйрасположенпоадресу:Италия,Куарто
Инфериоре (Болонья), ул Джованни XXIII, д. 2.
.............................................
I
GB
F
D
E
PL
RUS

RAC 181
RAC 181
PARTI DI RICAMBIO .............................................64
SPARE PARTS.......................................................65
PIÈCES DÉTACHÉES .............................................66
ERSATZTEILEN .....................................................67
PIEZAS DE REPUESTO..........................................68
CZĘŚCI ZAMIENNE......................................................69
ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ...................................................70
ACCESSORI ..........................................................73
ACCESSORIES ......................................................73
ACCESSOIRES ......................................................73
ZUBEHÖR..............................................................73
ACCESORIOS........................................................73
AKCESORIA ..........................................................73
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ..................................................73
I
I
F
F
E
E
PL
PL
RUS
RUS
GB
GB
D
D
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE.......4
GENERAL NOTES AND USE....................................4
NOTES GÉNÉRALES ET CHAMP D'APPLICATION...4
ALLGEMEINES UND ANWENDUNGSBEREICH ......4
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN ..4
UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA ........................5
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ...............5
I
F
E
PL
RUS
GB
D
ISTRUZIONI D’USO.................................................8
INSTRUCTIONS FOR USE.....................................16
MODE D’EMPLOI..................................................24
BEDIENUNGSANLEITUNG.....................................32
INSTRUCCIONES DE USO.....................................40
INSTRUKCJA OBSŁUGI.................................................48
ИНСТРУКЦИИ ПОA ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ..........................56
I
F
E
PL
RUS
GB
D

4
RAC 181
RAC 181
Date 04-2017 Revisione - 01
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di rivetti a strappo di diametro compreso tra ø 2,4 e 6 mm.
Il diametro ø 6 mm può essere impiegato solo per rivetti in alluminio.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice RAC 181 fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale
sistema pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò significa una drastica riduzione dei problemi dovuti
all’usura dei componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata. Le soluzioni tecniche adottate riducono le
dimensioni e il peso della macchina rendendo la rivettatrice RAC 181 assolutamente maneggevole. La possibilità di
perdite dal sistema oleodinamico sono precluse dall’impiego di guarnizioni a tenuta che eliminano questo problema.
I
GB
E
D
F
NOTES GÉNÉRALES ET CHAMP D'APPLICATION
L’outil dà riveter ne peut être utilisé que pour rivets de ø 2,4 à 6 mm.
Le ø 6 mm pour rivets en aluminium.
Le système oléopneumatique de l’outil RAC 181 permet d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système
pneumatique traditionnel. Cela signifie une réduction des problemes provoques par l’usure des composants, donc, une
plus grande longevité. Les solutions techniques adoptées réduisent les dimensions et le poids du pistolet en la rendant
très maniable. Les risques de fuites du système oléodynamique sont éliminés par l’utilisation de joints à haute résistance.
ALLGEMEINES UND ANWENDUNGSBEREICH
Das Werkzeug soll nur für Blindniete von 2.4 ÷ 6 mm verwendet werden.
6 Durchmesser nur in Aluminium.
Das Ölpneumatische System der RAC 181 gewährleistet mehr Kraft als das pneumatische System anderer Modelle. Dies
bedeutet eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und
einem sich daraus ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen
die Dimensionen und das Gewicht der Maschine herab und machen das Nietwerkzeug RAC 181 absolut handlich. Die
Möglichkeiten des Auslaufens von Öl aus dem öldynamischen System werden durch die Verwendung von undurchlässigen
Dichtungen verhindert, die dieses Problem eliminieren.
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN
El equipo se utiliza sólo para remaches de diámetro incluido entre ø 2,4 y 6 mm.
El diámetro ø 6 mm se utiliza sólo para remaches de aluminio.
Graciasalsistemaoleoneumático,laremachadoraRAC181brindaunapotenciamayorrespectoalastradicionalesremachadoras
neumáticas. Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los componentes y como
consecuencia un aumento de la fiabilidad y duración. Las soluciones técnicas adoptadas reducen las dimensiones y el peso
de la máquina rindiendo la remachadora RAC 181 absolutamente mane jable. Las posibilidades de perdida por et sistema
oleodinámico son eliminadas con el uso de retenes que eliminan este problema.
GENERAL NOTES AND USE
The tool must be used for rivets diam. 2,4 - 6 mm.
Diam 6 mm only in aluminium.
The RAC 181 oil pneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models. That means a
reduction in the problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase in reliability. The
technical solutions adopted reduce the dimensions and the weight of the tool which, for these reasons, make it very handy.
The possibilities of leakage from the oil-dynamic system are eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.

5
RAC 181
RAC 181
Revisione - 01 Date 04-2017
PL
RUS
UWAGI OGÓLNE ORAZ ZAKRES ZASTOSOWANIA
Narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do obsługi nitów zrywalnych o średnicy zawierającej się pomiędzy ø 2,4 a 6 mm.
Średnicę ø 6 mm można stosować wyłącznie w przypadku nitów aluminiowych.
Zastosowany w nitownicy RAC 181 układ hydrauliczno-pneumatyczny zapewnia większą moc, w porównaniu do tradycyjnego układu
pneumatycznego, stosowanego w innych modelach nitownic.
Oznaczatozdecydowaneograniczenieproblemówwywoływanychzużyciemkomponentów,zjednoczesnymzwiększeniemniezawodnościi
wydłużeniemokresueksploatacji.Zastosowanerozwiązaniatechnicznepozwoliłyzmniejszyćwymiaryimasęurządzenia,czyniącznitownicy
RAC181poręcznenarzędzie.Wyciekomzukładuhydraulicznegozapobiegajązamontowaneuszczelki,pozwalająceuniknąćtejniedogodności.
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Использование данного инструмента направлено исключительно на применение заклепок диаметром от ø2,4мм до 6мм.
Диаметр ø6мм предназначен исключительно для заклепок из аллюминия.
Олеопвевматическая система которой оснащен RAC 181 гарантирует более высокую мощность, по сравнению с обычной
пневматическойсистемойнакоторойоснованыдругиемоделиустановочныхинструментовдлязаклепок.Этоозначаетрадикальное
уменьшение проблем связанных с износом компонентов оборудования, с последующим ростом их надежности и долголетия.
Принятые технические решения уменьшают размеры и вес машины, превращая RAC 181 в абсолютно податливый инструмент.
Возможность утечки в олеодинамической системе преграждены использованием надежных уплотнительных прокладок, которые
устраняют этот вид явлений.

6Date 04-2017 Revisione - 01
Ø3,1
11,2
Ø2,7
10
1
1
Ø C = 1,43 717006 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 1,7 ÷ 2,1 717001 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,15 ÷ 2,4 717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,6 717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,9 ÷ 3 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 3,5 717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
TAMP Acc. Ø 3,2
Ø C = 2,1
717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
TAMP Acc. Ø 4
Ø C = 2,6
717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
B
ØA
Ø1,9
7
Ø3,4
12,5
Ø2,7
10
Ø C
Ø3,1
11,2
Ø2,25
8,5
14
Ø 4

7
RAC 181
RAC 181
Revisione - 01 Date 04-2017
TAMP Acc. Ø 4,8
Ø C = 2,9
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR Inox. Ø 3,2
Ø C = 2,15
717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR Inox. Ø 4
Ø C = 2,6
717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR Inox. Ø 4,8
Ø C = 3,2
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 1,80 ÷ 2,15 717001 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,6 717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 3,2 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 3,4 717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
B
ØA
1
1
1
Ø3,4
12,5
Ø3,4
12,5
Ø3,1
11,2
Ø2,7
10
1
Ø3,4
12,5
Ø C
Ø2,25
8,5
Ø3,1
11,2
14
Ø 4

I
8Date 04-2017 Revisione - 01
RAC 181
RAC 181
RAC 181
Ragione sociale e indirizzo
del fabbricante
Numero di serie
Designazione macchina
ISTRUZIONI D’USO I
INDICE
GARANZIA ............................................................................8
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA...............................8
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE.............................8
DATI TECNICI........................................................................9
PARTI PRINCIPALI................................................................9
USO DELLA RIVETTATRICE ................................................10
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO..........................12
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO....................13
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE ...............................13
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA
ATTENZIONE!!!
La mancata osservanza o trascuratezza delle
seguenti avvertenze di sicurezza può avere
conseguenze sulla vostra o altrui incolumità e
sul buon funzionamento dell’utensile.
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
Larivettatrice RAC181èidentificatada unamarcaturaindicante
ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina ,
marcatura CE. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare
sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura.
GARANZIA
Le rivettatrici FAR sono coperte da garanzia di 12 mesi.
Il periodo di garanzia dell'attrezzo decorre dal momento
della sua comprovata ricezione da parte dell'acquirente. La
garanzia copre l'utente/acquirente quando l'attrezzo viene
acquistatoattraversounrivenditoreautorizzatoesolo quando
viene impiegato per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l'attrezzo non viene utilizzato e se
non viene sottoposto a manutenzione come specificato nel
manuale di istruzione e manutenzione. In caso di difetti o
guasti la FAR S.r.l. si impegna unicamente a riparare e/o
sostituire, a propria discrezione esclusiva, i componenti
giudicati difettosi.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi
a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l.
declina ogni responsabilità per danni da particolari difettosi,
che si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra
(Direttiva CEE 85/374).
L’ELENCO DEI CENTRI DI ASSISTENZA È DISPONIBILE SUL NS.
SITO WEB: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte di personale
specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’utensile, occhiali o visiere
protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione
dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione e/o le
attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con
caratteristiche indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire
a contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e
sapone alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano ed è consigliabile
dopo l’uso riporlo nel proprio imballo.
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento della
rivettatrice, una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia dell’utensile dovranno
essere eseguiti con macchina non alimentata.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di
sicurezza.
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il
cui livello di pressione acustica dell'emissione ponderata
A sia superiore al limite di sicurezza di 70 dB (A), fare uso
di adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia
o tappo antirumore, diminuzione del tempo di esposizione
quotidiana etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il
disordine può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli
utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell’aria compressa
siano correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimentazione tirandolo
per il tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore
e da oggetti taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso e puliti, non
rimuovere mai le protezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o
registrazione assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio
o di registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla
rivettatrice, assicurarsi che quest’ultimo non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.

9
I
Revisione - 01 Date 04-2017
RAC 181
RAC 181
Ø 23
Ø 50
57
295
A
D
MO
BC
I
L
H
F
G
E
270
N
Ø 115
T
RAC 181
DATI TECNICI
• Pressione di esercizio ............................................ 6,5 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazione
aria compressa ............................................ø min. = 8 mm
• Consumo aria per ciclo..............................................5,1 Nl
• Forza massima..........................................6 BAR - 10500 N
• Peso........................................................................1,60 Kg
• Temperatura di utilizzo...........................................-5°/+50°
• Valore medio quadratico ponderato in
frequenza dell’accelerazione complessiva (Ac)
a cui sono sottoposte le membra superiori.........< 2,5 m/s2
• Pressione acustica dell’emissione ponderata (A)......81 dBA
• Pressione acustica istantanea ponderata (C) .......< 130 dBC
• Potenza acustica ponderata (A) ................................92 dBA
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e
da umidità per proteggere la macchina da usura precoce delle
parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di un
gruppo lubrificatore per aria compressa.
PARTI PRINCIPALI
A)............................................................Tappo serbatoio olio
B).............................................................Attacco bilanciatore
C)...............................................................Contenitore chiodi
D)........................................... Selettore ON / OFF aspirazione
E) .........................................................Fondello di protezione
F) ........................................... Allacciamento aria compressa
G)..........................................................Comando aspirazione
H) ............................................................Pulsante di trazione
I)...........................................................Cannotto porta ugello
L) ..................................................................................Ugello
M)................................Dispositivo aspirazione sempre attiva
N)...................................................................................Spina
O)...................................................... Foro introduzione spina
T) ..................................................................Deflettore chiodi

I
10 Date 04-2017 Revisione - 01
RAC 181
RAC 181
ATTENZIONE!
Prima di utilizzare l’utensile è assolutamente
necessario montare il contenitore chiodi (C) o
il deflettore chiodi (T).
D
G
USO DELLA RIVETTATRICE
Aspirazione comandata (Impostazioni di fabbrica)
(fig. f1-f2)
Dallaposizione"ON"accertarsi cheilselettore (D)siaposizionato
come in figura (fig. f1), ovvero verso l'interno della rivettatrice.
f1
f2
f5
f4
f3
L’aspirazione si avvia alla pressione della leva (G) come in
figura (fig. f2).
Aspirazione chiusa (fig. f3-f4-f5)
Dalla posizione "OFF", con l'ausilio della spina in dotazione (N),
spingere il selettore (D) verso l'interno della rivettatrice, come
in figura (fig. f3).
In questa configurazione la fuoriuscita del chiodo tranciato
avverrà per gravità dalla parte frontale o posteriore inclinando
la rivettatrice come da figura (fig. f4-f5).
D
N

11
I
Revisione - 01 Date 04-2017
RAC 181
RAC 181
D
f6
f7
f10
f9
f8
Aspirazione sempre attiva (fig. f6-f7-f8-f9-f10)
Dalla posizione "ON", con l'ausilio della spina in dotazione (N), spingere il selettore (D) verso l'interno della rivettatrice, come in
figura (fig. f6).Tenere premuta la leva (G), e contemporaneamente spingere verso l'interno della rivettatrice il dispositivo di bloccaggio
(M) (fig. f7-f8). Per ritornare all'aspirazione comandatala spingere il dispositivo di bloccaggio (M) dalla parte opposta (fig. f9).
A contenitore (C),pieno, non azionare la rivettatrice, svitare il contenitore (C) e svuotarlo (fig. f10).
NON DISPERDERE I CHIODI TRANCIATI NELL’AMBIENTE!
ATTENZIONE!: Nel casoin cuisi utilizzi la rivettatrice in assenza del contenitore chiodi (C), èindispensabile montare il deflettore (T)
e la relativa riduzione (S) (fig. f12), al fine di evitare danni all’operatore e/o persone che si trovino in prossimità della zona di lavoro.
G
N
N
N
M
M
C
N

I
12 Date 04-2017 Revisione - 01
RAC 181
RAC 181
Per l'assemblaggio del deflettore (T) procedere come segue: rimosso il contenitore chiodi (C) (fig. f10), rimuovere il coperchio
(R), montare la riduzione (S) sul raccordo e con una leggera pressione inserire il deflettore (T).
ST
R
f11
f12

13
I
Revisione - 01 Date 04-2017
RAC 181
RAC 181
Nel caso si desideri convogliare gli spezzoni dei chiodi tranciati all’interno di un contenitore, estrarre dalla rivettatrice il deviatore
chiodo (T) e la relativa riduzione (S). Connettere la rivettatrice con un tubo ø 10 x 8 inserendolo sul raccordo.
ATTENZIONE!: il raggio di curvatura del tubo non deve essere inferiore ai 300 mm, come evidenziato in (fig. f14).
ST
f13
f14
R. min. 300

I
14 Date 04-2017 Revisione - 01
RAC 181
RAC 181
11 mm
16 mm
P
27 mm
I
ATTENZIONE!
Effettuare le suddette operazioni con rivettatrice non alimentata.
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO (fig. f15-f16-f17-f18)
L’utilizzo prolungato della rivettatrice può dar luogo allo slittamento dei morsettl sul chiodo a causa del deposito di impurità.
Si dovrà quindi procedere alla pulizia dei suddetti morsetti ed alla successiva lubrificazione oppure, in caso di usura che ne
comprometta il corretto funzionamento, alla loro sostituzione.
Smontare il cannotto porta ugello (I) servendosi di una chiave commerciale di mm 27. Una volta rimosso il cannotto porta ugello,
servirsi di due chiavi commerciali di mm 11 e mm 16 per smontare il cono (P) da cui saranno estratti i morsetti (Q).
Per la sostituzione dell’ugello (L) servirsi dell'apposita chiave in dotazione e avvitare su di essa l’ugello rimosso dalla rivettatrice
in modo da non disperderlo.
f15 f17
f16 f18
L
Q
P

15
I
Revisione - 01 Date 04-2017
RAC 181
RAC 181
A
Z
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f19)
Ilrabboccodell’oliodelcircuitooleodinamicosirendenecessario
dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo
di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con
rivettatrice in sosta, alimentata, e tenuta in posizione verticale,
rimuovere il tappo (A) servendosi della chiave a brugola di mm
4, e l'ugello (L) servendosi dell'apposita chiave in dotazione.
Durante questa operazione prestare la massima attenzione per
evitare fuoriuscite di olio. Avvitare nella sede del tappo (A) il
contenitore olio (Z) preventivamente riempito con olio idraulico
commerciale HLP 32 cSt.
Mantenendo la rivettatrice verticale, premere il pulsante di
trazione facendo compiere alla rivettatrice una serie di cicli fino
a quando non sia completamente cessata l’emissione di bolle
d’aria all’interno del contenitore olio (Z), questa condizione sta
a significare che il rabbocco dell’olio è completato. A questo
punto con rivettarice sempre verticale, ed alimentata, svitare il
contenitoreolio(Z)eprocederequindiallachiusuradeltappo(A).
CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra
indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di
guanti e occhiali, o visiere protettive.
Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico,
recuperare tutto l’olio in un apposito contenitore e avvalersi
successivamente di una ditta autorizzata allo smaltimento dei
rifiuti.
f19
ATTENZIONE!
Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa
dalla rivettatrice accertarsi che quest’ultimo non
sia in pressione!
IMPORTANTE: Assicurarsi che il tappo di rabbocco
olio (A) venga serrato con una coppia pari a:
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
Si raccomanda l’uso di olio HLP 32 cSt o simili.
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE
Per lo smaltimento della rivettatrice attenersi alle prescrizioni imposte dalle leggi nazionali.
Dopo aver scollegato la macchina dall’impianto pneumatico, procedere allo smontaggio dei vari componenti
suddividendoli in funzione della loro tipologia: acciaio, alluminio, materiale plastico, ecc.
Procedere quindi alla rottamazione nel rispetto delle leggi vigenti.
L
min. 5 Nm
MAX 8 Nm

GB
16
RAC 181
RAC 181
Date 04-2017 Revisione - 01
RAC 181
Company name and
address
Serial number
Designation of the tool
TOOL IDENTIFICATION
The riveting tool RAC 181 is identified from a marking that
showscompanynameandaddressofmanufacturer,designation
of the tool, CE. Always refer to the information on the riveting
tool when requesting technical service.
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
GUARANTEE ............................................................................. 14
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS........................14
TOOL IDENTIFICATION .......................................................14
TECHNICAL DATA ...............................................................15
MAIN COMPONENTS..........................................................15
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL.................................16
MAINTENANCE AND CHANGE OF SIZE...............................18
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT.........................19
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL ......................................... 19
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
CAUTION!!!
All the operations must be done in conformity
with the safety requirements, in order to avoid
any consequence for your and other people’s
security and to allow the best tool work way.
• Read the instructions carefully before using the tool.
• For all maintenance and/or repairs please contact
FAR s.r.l. authorized service centers and use only
original spare parts. FAR s.r.l. may not be held liable
for damages from defective parts caused by failure
to observe what above mentioned (EEC directive
85/374).
The list of the service centres is available on our website
http://www.far.bo.it ( Organization )
• The tool must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using
the tool.
• Use equipment recommended in the maintenance chapter
to do any maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in
accordance with the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with
water and alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest putting it into its box
after using.
• The tool needs a thorough six-monthly overhaul.
• Repairing and cleaning operations must be done when the
tool is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety balancer.
• If the A-weighted emission sound pressure level is more
than 70 dB (A), proper hearing protections have to be worn
(anti-noise headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean
and tidy. Messiness could cause injury to persons.
• Do not allow unauthorized persons to use the working tools.
• Make sure that the compressed air feeding hoses are properly
sized for their use.
• Do not carry the connected tool by pulling the hose. The pipe
must be far from any heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not remove either safety
parts or silencers.
• After repair and/or adjustment operation, make sure to remove
the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the tool
make sure that there is no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully followed.
GUARANTEE
FAR riveting tools are covered by a 12-month warranty. The
tool warranty period starts on the date of delivery to the
buyer, as specified in the relevant document. The warranty
covers the user/buyer provided that the tool is purchased
through an authorized dealer and only if it is used for the
purposes for which it was conceived. The warranty shall
not be valid if the tool is not used or maintained as specified
in the instruction and maintenance handbook. In the event
of defects or failures, FAR S.r.l. shall undertake solely to
repair and/or replace the components it judges to be faulty.

17
GB
RAC 181
RAC 181
Revisione - 01 Date 04-2017
Ø 23
Ø 50
57
295
A
D
MO
BC
I
L
H
F
G
E
270
N
Ø 115
T
RAC 181
TECHNICAL DATA
• Working pressure .................................................. 6,5 BAR
• Min. int. Dia. of the compressed
air feeding hose .................................... min. dia. = 8 mm
• Air consumption per cycle .........................................5,1 Nl
• Maximum force ..........................................6 BAR - 10500 N
• Weight ....................................................................1,60 Kg
• Working temperature.............................................-5°/+50°
• Root mean square in total acceleration frequency (Ac)
to which the arms are subjected......................... < 2,5 m/s2
• A-weighted emission sound pressure level .................81 dBA
• Peak C-weighted instantaneous sound pressure .....< 130 dBC
• A-Weighted sound power........................................... 92 dBA
AIR FEED
The air feed must be free from foreign bodies and humidity
in order to protect the tool from premature wear and tear of
the components in movement, therefore we suggest to use a
lubrificator group for compressed air.
MAIN COMPONENTS
A)........................................................................Oil tank plug
B)............................................................Balancer connection
C).................................................................... Nails container
D)..................................................... ON / OFF Button suction
E) .......................................................Rubber protective base
F) ............................................... Compressed air connection
G)................................................................... Suction control
H) ...................................................... Tensile strenght button
I)..........................................................Sleeve carrying nozzle
L) ................................................................................. Nozzle
M).................................................. Suction Device always on
N)...................................................................................... Pin
O)................................................................Insertion pin hole
T) .......................................................................... Nails baffle

GB
18
RAC 181
RAC 181
Date 04-2017 Revisione - 01
WARNING!
Beforeusingthetoolitisabsolutelynecessary to
fit the nails container (C), or the nails baffle (T).
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL
Controlled suction (factory settings) (pic. f1-f2)
Fromthe"ON"position ensurethatthe button(D)ispositionedas
in the picture (pic. f1), ie towards the inside of the riveting tool.
The suction starts pressing the lever (G) as shown in the
picture (pic. f2).
Suction OFF (pic. f3-f4-f5)
From the "OFF" position, through the provided pin (N), push in
the button (D), as shown in the picture (pic. f3).
In this setup, the nail comes out from the front by gravity or
from the back of the tool by tilting it, as per picture (pic. f4-f5).
D
D
G
f1
f2
f5
f4
f3
N

19
GB
RAC 181
RAC 181
Revisione - 01 Date 04-2017
G
N
N
NM
M
C
f6
f7
f10
f9
f8
Suction always ON (pic. f6-f7-f8-f9-f10)
From the "ON" position, with the supplied pin (N), push the selector (D) towards the inside of the riveting tool, as in the picture (pic.
f6). Press and hold the lever (G) and, at the same time , push in the locking device (M) (pic. f7-f8). To return to the controlled suction
press the locking device (M) on the opposite side (pic. f9).
When the nail container (C) is full, do not operate the riveter, unscrew the container (C) and empty it (pic. f10).
PLEASE DISPOSE OF NAILS CAREFULLY!
WARNING: When the riveting tool is used in the absence of nails tank (C), it is essential to fit the baffle (T) and the relative reduction
(S) (pic. F12), in order to avoid injury to the operator and / or persons close to him.
DN

GB
20
RAC 181
RAC 181
Date 04-2017 Revisione - 01
To assemble the baffle (T) proceed as follows: remove the nails tank (C) (pic. F10) as well as the cover (R), assemble the reduction
(S) on the connector and insert the baffle (T) with a slight pressure.
ST
R
f11
f12
Other manuals for RAC 181
2
Table of contents
Languages:
Other FAR Rivet Tools manuals
Popular Rivet Tools manuals by other brands

Industrial Rivet & Fastener Co.
Industrial Rivet & Fastener Co. RK-9000M Operator's manual

AEG
AEG BPN18 Original instructions

Berner
Berner BPT-BR 4-8 Instruction manual/safety instruction

Emhart Teknologies
Emhart Teknologies POP ProSet 2100 Series Maintenance manual

Mannesmann
Mannesmann 1595 user manual

Astro Pneumatic Tool
Astro Pneumatic Tool PR36 manual