FAR RAC 182-A Setup guide

RAC 182-A
I
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 SOLO ALLUMINIO )
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
GB
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 ALU ONLY )
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
F
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 ALU SEULEMENT )
MODE D’EMPLOI - PIECES DETACHEES
D
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES WERKZEUG
FÜR BLINDNIETE Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 NUR FÜR ALU )
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
E
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 SOLO EN ALUMINIO )
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
PL
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA PNEUMATYCZNO-HYDRAULICZNA
DO NITÓW Ø 2,4-6 MM*
( *Ø 6 MMTYLKO ALU )
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
RUS
- ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Ø2,4 ÷ Ø6*
( *Ø 6 )
PT
ИНСТРУКЦИИ ПОA ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA REBITES Ø 2,4 ÷ Ø 6*
(* SÓ EM ALUMÍNIO)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO – PEÇAS SOBRESSALENTES
RAC 182-A

275036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
INDEX
I
GB
F
D
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ...........................................................................................................................................................................4
GARANZIA ...............................................................................................................................................................................................................5
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE........................................................................................................................................................6
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA................................................................................................................................................................10
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE..............................................................................................................................................................14
DATI TECNICI.........................................................................................................................................................................................................16
PARTI PRINCIPALI.................................................................................................................................................................................................18
USO DELLA RIVETTATRICE ...................................................................................................................................................................................20
Aspirazione Comandata (Impostazioni Di Fabbrica) ...........................................................................................................................................20
Aspirazione Chiusa.............................................................................................................................................................................................22
Aspirazione Sempre Attiva .................................................................................................................................................................................24
Recupero del chiodo tranciato............................................................................................................................................................................26
MANUTENZIONE MORSETTI E CAMBIO DI FORMATO ..........................................................................................................................................28
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO.......................................................................................................................................................30
MANUTENZIONE PERIODICA.................................................................................................................................................................................32
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE..................................................................................................................................................................32
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI...............................................................................................................................................................................35
PARTI DI RICAMBIO ..............................................................................................................................................................................................43
ACCESSORI ...........................................................................................................................................................................................................52
DECLARATION OF CONFORMITY............................................................................................................................................................................ 4
GUARANTEE ........................................................................................................................................................................................................... 5
GENERAL NOTES AND USE.................................................................................................................................................................................... 6
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS.......................................................................................................................................................... 10
TOOL IDENTIFICATION ......................................................................................................................................................................................... 14
TECHNICAL DATA ................................................................................................................................................................................................. 16
MAIN COMPONENTS............................................................................................................................................................................................ 18
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL................................................................................................................................................................... 20
Controlled suction (factory settings)..................................................................................................................................................................20
Suction off..........................................................................................................................................................................................................22
Suction always on ..............................................................................................................................................................................................24
Broken mandrel recovery ...................................................................................................................................................................................26
CLAMPS MAINTENANCE AND CHANGE OF SIZE.................................................................................................................................................. 28
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT........................................................................................................................................................... 30
REGULAR MAINTENANCE ................................................................................................................................................................................... 32
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL ..................................................................................................................................................................... 32
TROUBLE SHOOTING ........................................................................................................................................................................................... 34
SPARE PARTS....................................................................................................................................................................................................... 42
ACCESSORIES ...................................................................................................................................................................................................... 52
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ........................................................................................................................................................................... 4
GARANTIE............................................................................................................................................................................................................... 5
NOTES GÉNÉRALES ET CHAMP D’APPLICATION ................................................................................................................................................... 6
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE....................................................................................................................................................... 10
IDENTIFICATION DE L’OUTIL À RIVETER.............................................................................................................................................................. 14
DONNÉES TECHNIQUES ....................................................................................................................................................................................... 16
PIECES PRINCIPALES........................................................................................................................................................................................... 18
MODE D’EMPLOI .................................................................................................................................................................................................. 20
Aspiration commandée (Réglage d’usine)..........................................................................................................................................................20
Aspiration fermée...............................................................................................................................................................................................22
Aspiration toujours active...................................................................................................................................................................................24
Récupération des clous coupés..........................................................................................................................................................................26
MORS ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE FORMAT .............................................................................................................................................. 28
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CYRCUIT HYDRAULIQUE.................................................................................................................................... 30
MAINTENANCE PÉRIODIQUE................................................................................................................................................................................ 32
RECYCLAGE DE LA RIVETEUSE............................................................................................................................................................................ 32
DÉPANNAGE ........................................................................................................................................................................................................ 36
PIECES DETACHEES ............................................................................................................................................................................................ 44
ACCESSORIES ..................................................................................................................................................................................................... 52
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG................................................................................................................................................................................. 4
GARANTIE............................................................................................................................................................................................................... 5
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG....................................................................................................................................................................... 6
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN.......................................................................................................................................... 10
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG.............................................................................................................................................................................. 14
TECHNISCHEN DATEN .......................................................................................................................................................................................... 16
HAUPTTEILEN....................................................................................................................................................................................................... 19
GEBRAUCK DES NIETWERKZEUGS...................................................................................................................................................................... 20
Gesteuerte Absaugung (Werkseinstellungen)................................................................................................................................................... 20
Geschlossene Absaugung ............................................................................................................................................................................... 22
Absaugung immer aktiv ................................................................................................................................................................................... 24
Auswurf des abgerissenen nietdornes ............................................................................................................................................................. 26
SPANNBACKEN WARTUNG UND DIMENSIONSWECHSEL ................................................................................................................................... 28
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS ............................................................................................................................... 30
REGELMÄSSIGE WARTUNG ................................................................................................................................................................................. 32
ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE.................................................................................................................................................................... 32
FEHLERBEHEBUNG............................................................................................................................................................................................... 37
ERSATZTEILE....................................................................................................................................................................................................... 45
ZUBEHÖR.............................................................................................................................................................................................................. 52
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS

3
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
E
PL
RUS
PT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................................................................................................................................................................ 4
GARANTÍA .............................................................................................................................................................................................................. 5
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION.................................................................................................................................................... 7
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ................................................................................................................................................ 11
IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA............................................................................................................................................................. 14
DATOS TECNICOS................................................................................................................................................................................................. 17
PARTES PRINCIPALES.......................................................................................................................................................................................... 19
USO DE LA REMACHADORA................................................................................................................................................................................. 20
Aspiración accionada (Regulación de fábrica) .................................................................................................................................................. 20
Aspiración cerrada............................................................................................................................................................................................ 22
Aspiración siempre activa................................................................................................................................................................................. 24
Recuperación de vástago cortado..................................................................................................................................................................... 26
MANTENIMIENTO MORDENTES Y VARIACION DE TAMAÑO................................................................................................................................ 28
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO......................................................................................................................................... 30
MANUTENCIÓN PERIÓDICO ................................................................................................................................................................................. 33
ELIMINACIÓN DE LA REMACHADORA ................................................................................................................................................................. 33
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................................................................................................ 38
PIEZAS DE REPUESTO.......................................................................................................................................................................................... 46
ACCESORIOS........................................................................................................................................................................................................ 52
DEKLARACJA ZGODNOŚCI................................................................................................................................................................................................ 4
GWARANCJA ................................................................................................................................................................................................................ 5
UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA NITOWNICY .............................................................................................................................................................................................................7
BEZPIECZNA PRACA Z NARZĘDZIEM.........................................................................................................................................................................................................................................11
IDENTYFIKACJA NARZĘDZIA.....................................................................................................................................................................................................................................................15
DANETECHNICZNE...................................................................................................................................................................................................................................................................17
GŁÓWNE CZĘŚCI SKŁADOWE ...................................................................................................................................................................................................................................................19
EKSPLOATACJA NITOWNICY......................................................................................................................................................................................................................................................21
Zasysanie nadzorowane (ustawienie fabryczne) ...............................................................................................................................................................................................................21
Zasysanie wyłączone.........................................................................................................................................................................................................................................................23
Zasysanie zawsze aktywne................................................................................................................................................................................................................................................25
Odzyskiwanie ściętego gwoździa ......................................................................................................................................................................................................................................27
KONSERWACJA ZACISKÓW I ZMIANA ROZMIARÓW ..................................................................................................................................................................................................................29
UZUPEŁNIANIE POZIOMU OLEJU W OBWODZIE HYDRAULICZNYM............................................................................................................................................................................................31
OBSŁUGA OKRESOWA.................................................................................................................................................................................................... 33
UTYLIZACJA ZUŻYTEGO NARZĘDZIA ................................................................................................................................................................................... 33
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .............................................................................................................................................................................................................................................39
CZĘŚCI ZAMIENNE ...................................................................................................................................................................................................................................................................47
AKCESORIA .............................................................................................................................................................................................................................................................................52
....................................................................................................................................................................................... 4
...........................................................................................................................................................................................................................5
.............................................................................................................................................................................................................7
....................................................................................................................................................................................................11
...........................................................................................................................................................................................15
........................................................................................................................................................................................................................................17
.................................................................................................................................................................................................................................................19
............................................................................................................................................................................................21
( ).............................................................................................................................................................................21
....................................................................................................................................................................................................................................................23
........................................................................................................................................................................................................................25
.......................................................................................................................................................................................................................27
.....................................................................................................................................................................................................29
....................................................................................................................................................................................................31
......................................................................................................................................................................................................................33
............................................................................................................................................................................................33
....................................................................................................................................................................................................................................40
..............................................................................................................................................................................................................................................48
..............................................................................................................................................................................................................................................52
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE........................................................................................................................................................................ 4
GARANTIA .............................................................................................................................................................................................................. 5
NOTAS GERAIS E CAMPO DE APLICAÇÃO ............................................................................................................................................................. 7
ADVERTÊNCIAS E MEDIDAS DE SEGURANÇA ..................................................................................................................................................... 11
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA DE REBITAR......................................................................................................................................................... 15
DADOS TÉCNICOS................................................................................................................................................................................................ 17
PARTES PRINCIPAIS ............................................................................................................................................................................................ 19
USO DA MÁQUINA DE REBITAR ........................................................................................................................................................................... 21
Aspiração comandada (Configurações de fábrica)............................................................................................................................................ 21
Aspiração fechada............................................................................................................................................................................................. 23
Aspiração sempre ativa..................................................................................................................................................................................... 25
Recuperação prego cortado.............................................................................................................................................................................. 27
MANUTENÇÃO DE MORDENTES E MUDANÇA DE TAMANHO .............................................................................................................................. 29
REABASTECIMENTO DE ÓLEO NO CIRCUITO HIDRÁULICO................................................................................................................................. 31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA................................................................................................................................................................................... 33
ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA DE REBITAR ............................................................................................................................................................. 33
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS .................................................................................................................................................................................. 41
PEÇAS SOBRESSALENTES................................................................................................................................................................................... 49
ACCESORIOS........................................................................................................................................................................................................ 52
INDICE
INDICE
SPIS TREŚCI
ОГЛАВЛЕНИЕ

475036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
PL
RUS
I
F
E
GB
D
PT
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice Modello: RAC 182-A - Rivettatrice oleopneumatica
Utilizzo: per rivetti diam. 2,4-6 (6 solo alluminio) Numero di serie: vedi retro copertina, alla quale questa dichiarazione si riferisce è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal D.Leg.vo
17.2010 di recepimento della Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive modificazioni ed integrazioni.
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico risponde al nome di Massimo Generali, presso la Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni XXIII n° 2.
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
on its sole responsability that the riveting machine Type: RAC 182-A - Hydropneumatic tool
Application: for rivets diam. 2,4-6 (6 aluminium only), Serial number: see back cover which is the object of this declaration complies with the basic safety requirements estabilished in the law decree
Leg. D. 17/2010 of Machinery Directive 2006/42/CE acknowledge and subsequent amendments and integrations.
The person who is authorized to create the technical brochure is Massimo Generali, c/o Far S.r.l., head office in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII n. 2.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
sous sa seule responsabilité que la riveteuse Modèle: RAC 182-A - Pistolet oléopneumatique
Utilisation: pour rivets diam. 2,4-6 (6 alu seulement), Numéro de série: voir la dos couverture à laquelle cette déclaration se rapporte est conforme aux conditions essentielles de sécurité requises
par la loi 17/2010 d’acceptation de la Directive Machines 2006/42/CE et modifications et intégrations successives.
La personne autorisée à constituer le dossier technique est Massimo Generali chez FAR S.r.l., avec siège à Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII. n.2
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die Nietmaschine Typ: RAC 182-A - Hydraulisch-pneumatisches Nietwerkzeug
Anwendung: für Blindniete mit Durchmesser 2,4-6 (6 nur für Alu), Seriennummer siehe Rückseite auf das sich diese Erklärung bezieht, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen des Gesetzesdekrets
17/2010 von Umsetzung der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE und den nachfolgenden Änderungen und Anfügungen entspricht.
Der Berechtigte zur Bildung der technische Broschüre ist Massimo Generali, bei der Firma Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII Nr. 2.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO) en via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora Modelo: RAC 182-A - Remachadora oleoneumática
Empleo: para remaches diam. 2,4-6 (6 este último sólo aluminio),
Número de serie: ver la contratapa a la cual la presente declaración se refiere corresponde a los requisitos esenciales de seguridad previstos por el D.Lay 17/2010 de recepción de la Directiva
Maquinas 2006/42/CE y sucesivas modificaciones e integraciones.
La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es Massimo Generali, cerca FAR S.r.l., con sede a Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII n.2.
A sociedade Far S.r.l. abaixo assinada, com sede em Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII, n.º 2,
DECLARA
sob sua exclusiva responsabilidade que a máquina de rebitar Modelo: RAC 182-A - Máquina de rebitar óleo-pneumática
Uso: para rebites diâm. 2,4-6 (6 só alumínio) , número de série: ver parte traseira da capa à qual a presente declaração se refere, está em conformidade com os requisitos básicos de segurança previstos pelo Decreto-
Lei 17/2010 referente à transposição da Directiva Máquinas 2006/42/CE e subsequentes modificações e aditamentos.
A pessoa autorizada a elaborar a brochura técnica é Massimo Generali, da Far S.r.l., com sede em Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII, n.º 2.
Firma FAR S.r.l z siedzibą w Quarto Inferiore (Włochy), Via Giovanni XXIII,2
DEKLARUJE
na własną i wyłączną odpowiedzialność, że nitownica Model: RAC 182-A - Nitownica oleopneumatyczna
Zastosowanie: do nitów o średn. 2,4-6 (6 tylko aluminium), Numer seryjny patrz tylna okładka do której odnosi sie niniejsza deklaracja, jest zgodna z wymogami bezpieczenstwa przewidzianymi przez dekret
legislacyjny 17/2010 implementujacy Dyrektywe Maszynowa 2006/42/WE wraz z pózniejszymi zmianami i uzupelnieniami.
“Osoba upoważniona do utworzenia dokumentacji technicznej to Massimo Generali z firmy Far S.r.l. mającej siedzibę w Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII nr 2”.
ee Far S.r.l., Quarto Inferiore (BO) . Giovanni XXIII, 2,
ЗАЯВЛЯЕТ
, : RAC 182-A – – : . 2,4-6 (6
):., ,, 17.2010
« » 2006/42/CE .
(Massimo Generali), Far S.r.l., : , (),
XXIII, . 2.
Far S.r.l. - Massimo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione) / (Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration) / (Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración) / (Prezes Zarzadu)
( ) / (Presidente do Conselho de Administração)
.............................................
Quarto Inferiore, 01-05-2021

5
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
I
GB FD
EPL RUS PT
GARANZIA
Le rivettatrici FAR sono coperte da
garanziadi12mesi.Ilperiodo di garanzia
dell'attrezzo decorre dal momento della
sua comprovata ricezione da parte
dell'acquirente. La garanzia copre
l'utente/acquirente quando l'attrezzo
vieneacquistatoattraverso unrivenditore
autorizzatoesoloquandovieneimpiegato
per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l'attrezzo non
vieneutilizzato e senon vienesottoposto
a manutenzione come specificato nel
manuale di istruzione e manutenzione.
In caso di difetti o guasti la FAR S.r.l.
si impegna unicamente a riparare e/o
sostituire,apropriadiscrezioneesclusiva,
i componenti giudicati difettosi.
GUARANTEE
FAR riveting tools are covered by a
12-month warranty. The tool warranty
period starts on the date of delivery to
the buyer, as specified in the relevant
document.The warrantycoverstheuser/
buyer provided that the tool is purchased
through an authorized dealer and only
if it is used for the purposes for which
it was conceived. The warranty shall
not be valid if the tool is not used or
maintainedasspecifiedintheinstruction
and maintenance handbook. In the event
of defects or failures, FAR S.r.l. shall
undertake solely to repair and/or replace
the components it judges to be faulty.
GARANTIE
Les riveteuses FAR sont sous garantie
pendant 12 mois. La période de garantie
de l'outil commence à partir du moment
où il est avéré que son acquéreur en
prend possession. La garantie couvre
l'utilisateur/acquéreur quand l'outil
est acheté chez un revendeur agréé et
uniquement quand il est utilisé aux fins
pour lesquelles il a été conçu. La garantie
n'est pas valable si l'outil n'est pas utilisé
ets'iln'estpassoumisàl'entretientelqu'il
est spécifié dans le manuel d'utilisation
et d'entretien. En cas de défauts ou de
pannes, la société FAR S.r.l. s'engage
uniquement à réparer et/ou à remplacer,
à sa seule discrétion, les composants
jugés défectueux.
GARANTIE
Auf die Nietwerkzeuge von FAR wird
eine Garantie von 12 Monaten gewährt.
Der Garantiezeitraum beginnt in dem
Moment, in dem der Käufer das Gerät
nachweislichinEmpfanggenommenhat.
DieGarantieistnurgültig,wenndasGerät
beieinemVertragshändlererworben und
ausschließlichzudenZweckenverwendet
wird, für die es konzipiert wurde. Die
Garantie wird ungültig, wenn das Gerät
nicht in Einklang mit den Anweisungen
in der Betriebs- und Wartungsanleitung
verwendet und gewartet wird. Die
Firma FAR s.r.l. verpflichtet einzig zur
Reparatur bzw. zum Austausch, nach
ihrem ausschließlichen Ermessen,
der Komponenten, die für mangelhaft
befunden werden
GWARANCJA
Nitownice FAR są objęte 12-miesięczną
gwarancją. Okres gwarancyjny rozpoczyna
się w chwili poświadczonego odbioru
narzędzia przez klienta. Użytkownikowi
/ kupującemu przysługuje gwarancja,
jeśli narzędzie zostało zakupione u
autoryzowanego sprzedawcy i tylko w
przypadu jego użytkowania zgodnie
z przeznaczeniem. Gwarancja nie
obowiązuje, jeśli narzędzie nie jest
używanie lub jeśli nie jest poddawane
pracom konserwacyjnym opisanym
w instrukcji obsługi i konserwacji. W
przypadku wad lub usterek, rma FAR S.r.l.
zobowiązuje się wyłącznie do naprawy i/
lub wymiany, według własnego uznania,
komponentów uznanych za wadliwe.
GARANTÍA
Las remachadoras FAR cuentan con
garantía de 12 meses. El período de
garantía de la herramienta comienza
en el momento de su comprobada
recepción de parte del comprador. La
garantía protege al usuario/comprador
cuando la herramienta es adquirida a
través de un revendedor autorizado
y solo cuando es utilizada para los
usos previstos según su diseño. La
garantía no es válida si la herramienta
no es utilizada o no es sometida a
mantenimiento de conformidad con
las especificaciones del manual de
instrucciones y mantenimiento. En caso
de verificarse defectos o averías, FAR
S.r.l. se compromete únicamente a
reparar y/osustituir,asupropiaexclusiva
discreción, los componentes estimados
como defectuosos.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Far 12 месяцев.
.
,
/
,
.
,
.
Far S.r.l.
/
,, ,
.
GARANTIA
Asmáquinas derebitarFARsãocobertas
por uma garantia de12meses.O período
de garantia do aparelho inicia a partir do
momento da sua receção comprovada
por parte do cliente. A garantia cobre
o utilizador/cliente quando o aparelho
é adquirido por meio de um revendedor
autorizadoe apenas quandoé usadopara
os usos para os quais foi concebido.
A garantia não é válida se o aparelho
não for usado e se não for submetido
a manutenção como especificado no
manual de instruções e manutenção. Em
caso de defeitos ou avarias a FAR S.r.l.
compromete-se apenas a reparar e/ou
substituir,conformeoseujulgamento,os
componentesconsideradosdefeituosos.

675036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
GB
D
F
I
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di rivetti a strappo di diametro compreso tra ø 2,4 e 6 mm.
Il diametro ø 6 mm può essere impiegato solo per rivetti in alluminio.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice RAC 182-A fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò
significa una drastica riduzione dei problemi dovuti all’usura dei componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata. Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il
peso della macchina rendendo la rivettatrice RAC 182-A assolutamente maneggevole. La possibilità di perdite dal sistema oleodinamico sono precluse dall’impiego di guarnizioni a tenuta
che eliminano questo problema.
GENERAL NOTES AND USE
The tool must be used for rivets diam. 2,4 - 6 mm.
Diam 6 mm only in aluminium.
The RAC 182-A oil pneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models. That means a reduction in the problems due to the wear and tear of the
components, therefore, there will be an increase in reliability. The technical solutions adopted reduce the dimensions and the weight of the tool which, for these reasons, make it very handy.
The possibilities of leakage from the oil-dynamic system are eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.
NOTES GÉNÉRALES ET CHAMP D'APPLICATION
L’outil dà riveter ne peut être utilisé que pour rivets de ø 2,4 à 6 mm.
Le ø 6 mm pour rivets en aluminium.
Le système oléopneumatique de l’outil RAC 182-A permet d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système pneumatique traditionnel. Cela signifie une réduction des problemes
provoques par l’usure des composants, donc, une plus grande longevité. Les solutions techniques adoptées réduisent les dimensions et le poids du pistolet en la rendant très maniable. Les
risques de fuites du système oléodynamique sont éliminés par l’utilisation de joints à haute résistance.
ALLGEMEINES UND ANWENDUNGSBEREICH
Das Werkzeug soll nur für Blindniete von 2.4 ÷ 6 mm verwendet werden.
6 Durchmesser nur in Aluminium.
Das Ölpneumatische System der RAC 182-A gewährleistet mehr Kraft als das pneumatische System anderer Modelle. Dies bedeutet eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf
den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und einem sich daraus ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen die
Dimensionen und das Gewicht der Maschine herab und machen das Nietwerkzeug RAC 182-A absolut handlich. Die Möglichkeiten des Auslaufens von Öl aus dem öldynamischen System
werden durch die Verwendung von undurchlässigen Dichtungen verhindert, die dieses Problem eliminieren.

7
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
PL
RUS
PT
E
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN
El equipo se utiliza sólo para remaches de diámetro incluido entre ø 2,4 y 6 mm.
El diámetro ø 6 mm se utiliza sólo para remaches de aluminio.
Gracias al sistema oleoneumático, la remachadora RAC 182-A brinda una potencia mayor respecto a las tradicionales remachadoras neumáticas. Esto significa una notable reducción de
los problemas causados por el desgaste de los componentes y como consecuencia un aumento de la fiabilidad y duración. Las soluciones técnicas adoptadas reducen las dimensiones y
el peso de la máquina rindiendo la remachadora RAC 182-A absolutamente mane jable. Las posibilidades de perdida por et sistema oleodinámico son eliminadas con el uso de retenes que
eliminan este problema.
UWAGI OGÓLNE ORAZ ZAKRES ZASTOSOWANIA
Narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do obsługi nitów zrywalnych o średnicy zawierającej się pomiędzy ø 2,4 a 6 mm.
Średnicę ø 6 mm można stosować wyłącznie w przypadku nitów aluminiowych.
Zastosowany w nitownicy RAC 182-A układ hydrauliczno-pneumatyczny zapewnia większą moc, w porównaniu do tradycyjnego układu pneumatycznego, stosowanego w innych modelach nitownic. Oznacza to
zdecydowane ograniczenie problemów wywoływanych zużyciem komponentów, z jednoczesnym zwiększeniem niezawodności i wydłużeniem okresu eksploatacji. Zastosowane rozwiązania techniczne pozwoliły
zmniejszyć wymiary i masę urządzenia, czyniąc z nitownicy RAC 182-A poręczne narzędzie. Wyciekom z układu hydraulicznego zapobiegają zamontowane uszczelki, pozwalające uniknąć tej niedogodności.
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
ø2,4 6.
ø6 .
RAC 182-A ,
.,.
,RAC 182-A .
, .
NOTAS GERAIS E ÂMBITO DE APLICAÇÃO
O uso da ferramenta destina-se exclusivamente para o uso de rebites cegos com diâmetro entre ø 2,4 e 6 mm.
O diâmetro ø 6 mm pode ser usado apenas para rebites de alumínio.
O sistema hidráulico usado pela máquina de rebitar RAC 182-A fornece maior potência do que o tradicional sistema pneumático sobre o qual se baseiam outros modelos de máquinas de rebitar.
Isto significa uma drástica redução dos problemas causados pelo desgaste dos componentes com consequente aumento de fiabilidade e duração. As soluções técnicas adotadas reduzem
as dimensões e o peso da máquina tornando a máquina de rebitar RAC 182-A absolutamente manejáveis. A possibilidade de vazamentos do sistema óleo-dinâmico são impossibilitadas
pelo uso de guarnições de vedação que eliminam este problema.

875036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
Ø3,1
11,2
1
1
Ø C = 1,43 717006 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 1,7 ÷ 2,1 717001 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,15 ÷ 2,4 717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,6 717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,9 ÷ 3 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 3,5 717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
TAMP Acc. Ø 3,2
Ø C = 2,1
717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
TAMP Acc. Ø 4
Ø C = 2,6
717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
B
ØA
Ø1,9
7
Ø3,4
12,5
Ø C
Ø3,1
11,2
Ø2,25
8,5
14
Ø 4
Ø2,7
10
Ø2,7
10

9
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
TAMP Acc. Ø 4,8
Ø C = 2,9
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR Inox. Ø 3,2
Ø C = 2,15
717002 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR Inox. Ø 4
Ø C = 2,6
717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
MULTIFAR Inox. Ø 4,8
Ø C = 3,2
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 1,80 ÷ 2,15 717001 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 2,6 717003 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 3,2 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
Ø C = 3,4 717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,3
710859
B
ØA
1
1
1
Ø3,4
12,5
Ø3,4
12,5
Ø3,1
11,2
1
Ø3,4
12,5
Ø C
Ø2,25
8,5
Ø3,1
11,2
14
Ø 4Ø2,7
10

10 75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
I
GB F D
AVVERTENZE E MISURE
Dl SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o
riparazione affidarsi a centri di assistenza
autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali.
La FAR s.r.l. declina ogni responsabilità
per danni da particolari difettosi, che si
dovessero verificare per inadempienza di
quanto sopra (Direttiva CEE 85/374).
L’elenco dei centri di assistenza è disponibile sul
ns. sito web:
http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte
di personale specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’utensile,
occhiali o visiere protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o
diregolazione dell’utensileutilizzare gliaccessori
in dotazione e/o le attrezzature commerciali
indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare
solo fluidi con caratteristiche indicate nel
presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che
dovessero venire a contatto con la pelle,
lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano
ed è consigliabile dopo l’uso riporlo nel
proprio imballo.
• Non esistono particolari prescrizioni per lo
stoccaggio o l’immagazzinamento.
• Si consiglia ai fini di un corretto
funzionamento della rivettatrice, una
revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia
dell’utensile dovranno essere eseguiti con
macchina non alimentata.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un
bilanciatore di sicurezza.
SAFETY MEASURES AND
REQUIREMENTS
• Read the instructions carefully before using
the tool.
• For all maintenance and/or repairs please
contact FAR s.r.l. authorized service centers
and use only original spare parts. FAR s.r.l.
may not be held liable for damages from
defective parts caused by failure to observe
what above mentioned (EEC directive
85/374).
The list of the service centres is available on
our website
http://www.far.bo.it ( Organization )
• The tool must be used only by expert
workers.
• A protective visor and gloves must be put
on when using the tool.
• Use equipment recommended in the
maintenance chapter to do any maintenance
and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using
only fluids in accordance with the features
specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you
must wash with water and alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest
putting it into its box after using.
• The tool needs a thorough six-monthly
overhaul.
• There are no special requirements for
storage.
• Repairing and cleaning operations must be
done when the tool is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety
balancer.
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND
ANWEISUNGEN
• Die Anleitung vor Gebrauch des Geräts
aufmerksam lesen.
• Die Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten
von den autorisierten Kundendienststellen
von
FAR s.r.l.
ausführen lassen und
ausschließlich
Originalersatzteile
verwenden.
Die Firma
FAR s.r.l.
haftet nicht für durch
defekte Teile verursachte Schäden, sofern
diese auf die Mißachtung der o.g. Vorschrift
zurückzuführen sind (
Richtlinie85/374/EWG
).
Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter
unserer Webseite
http://www.far.bo.it ( Organisation )
• Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern
benütz werden.
• Bei Gebrauch des Werkzeuges sind
Schutzbrille und Handschuhe zu
verwenden.
• Verwenden Sie nur Ausrüstungen die in der
Betriebsanleitung empfohlen sind, wenn
Sie am Werkzeug Instandsetzungen und
Regulierungen durchführen.
• Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die
den empfohlenen Ölen des Handbuches
entsprechen.
• Falls Sie Öl auf die Haut bekommen,
waschen Sie die mit Wasser und Alkaliseife
ab.
• Wir empfehlen das Werkzeug nach
Gebrauch in die Kassette zu geben, in der
es auch transportiert werden kann.
• Es gibt keine besonderen Anforderungen
für die Lagerung.
• Das Werkzeug soll alle sechs Monate
gründlich überholt werden.
• Reparatur und Reinigung bei nicht
angeschlossenem Gerät durchführen.
• Wenn notwendig verwenden Sie einen
Sicherheits-Balancer.
INSTRUCTIONS ET MESURES DE
SECURITE
• Lisez avec soin la notice avant l’usage.
• Pour les opérations d’entretien et/ou
réparations, adressez-vous aux centres de
service après-vente autorisés de FAR s.r.l. et
n’utilisez que des piècesdétachées originales.
FAR s.r.l. décline toute responsabilité pour les
dommages dus à des pièces défectueuses
qui interviendraient suite au non-respect de la
notice ci-dessus (Directive CEE 85/374).
La liste des centres d’assistance est disponible sur
notre site internet
http://www.far.bo.it ( Organisation )
• L’outil de pose doit être utilisé par le
personnel spécialisé.
• Avant l’usage, il faut se munir d’une visière
et de gants de travail.
• Pour l’entretien et/ou réglage de l’outil de
pose, se servir des équipements indiqués
dans le chapitre “ENTRETIEN”.
• Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser
les fluides indiqués dans ce dossier.
• En cas de fuites imprévues de huile
(au contact de la peau), il faut se laver
soigneusement avec de l’eau et du savon
alcalin.
• L’outil de pose peut être transporté à main
et il doit être remis dans sa boîte après
l’usage.
• Il n’y a pas de prescriptions particulières
pour le stockage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement de
l’outil, nous vous suggérons de le réviser
tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage de
l’outil quand il n’est pas alimenté.
• Si possible, il faudrait utiliser des
équilibreurs de sécurité.
ATTENZIONE!!!CAUTION!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!!
La mancata osservanza o trascuratezza
delle seguenti avvertenze di sicurezza
può avere conseguenze sulla vostra
o altrui incolumità e sul buon
funzionamento dell’utensile.
All the operations must be done in
conformitywiththesafetyrequirements,
in order to avoid any consequence for
your and other people’s security and to
allow the best tool work way.
Le non respect des instructions
suivantes peut avoir des conséquences
désagréablespourvous-mêmes etpour
l’intégrité d’autrui.
Alle Arbeiten müssen in
Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden, um die eigene Sicherheit und
die anderer Personen zu gewährleisten
und die beste zu erreichen.
I
GB FD

11
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
EPL RUS PT
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE
SALVAGUARDIA
• Leer atentamente las instrucciones antes
del uso.
• Para las operaciones de mantenimiento
y/o reparación, dirigirse a centros de
postventa autorizados por FAR s.r.l. y utilizar
exclusivamentepiezasderepuestooriginales.
FAR s.r.l. declina cualquier responsabilidadpor
daños ocasionados por piezas defectuosas y si
no se ha cumplido por inobservancia cuanto
arriba (Directiva CEE 85/374).
La lista de los servicios postventa es disponible
en nuestro sitio web
http://www.far.bo.it ( Organización )
• El equipo tiene que ser empleado sólo por
personas especializadas.
• Antes de ponerse a utilizar el equipo se ha
de ponerse gafas protectoras o visieras y
guantes.
• Para efectuar las operaciones de manutención
y/o el ajuste del equipo emplear los accesorios
en dotación y/o los utensilios comerciales
describidos en el capítulo Manutención.
• Al efectuar las operaciones de carga
aceite se recomienda emplear sólo fluidos
según las características indicadas en eso
fascículo.
• En caso de pérdidas casuales de aceite que
entren en contacto con la piel se aconseja
limpiar la piel cuidadosamente con agua y
jabón alcalino.
• Es posible transportar la herramienta a
mano pero, después su utilización, se
aconseja volver a colocarla en su embalaje.
• No hay requisitos especiales para el
almacenaje.
• Para el correcto funcionamiento de la
remachadora se aconseja su revisión
semestral.
• Se ha de cortar siempre la alimentación
de corriente antes de ponerse a hacer
reparaciones o antes de limpiar la
herramienta.
• Se aconseja, si posible, el empleo de un
balancín de seguridad.
ATENCION!!! UWAGA!!! ВНИМАНИЕ!! ATENÇÃO!!!
Nocumplirodespreciarlasadvertencias
de seguridad puede perjudicar su
incolumidad o la incolumidad de otras
gentes y también el funcionamiento
del equipo.
Nieprzestrzeganie lub zaniedbanie
poniższych ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa może mieć wpływ na
Państwa bezpieczeństwo lub innych osób
oraz może skutkować nieprawidłowym
działaniem narzędzia.
Неисполнение или игнорирование
следующих правил по безопасности
может иметь серьезные последствия
для вашей безопасности
A inobservância ou negligência das
seguintes advertências de segurança
pode ter consequências na segurança dos
operadores e no bom funcionamento da
ferramenta.
EPL
BEZPIECZNA PRACA Z NARZĘDZIEM
• Przedrozpoczęciempracynależyzapoznańsięz
niniejszą instrukcją.
• Wprzypadkukoniecznościserwisowania
narzędzia, należy skontaktować się z
autoryzowanym przedstawicielem rmy
FAR; używać tylko oryginalnych części
zamiennych, rma FAR nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za wypadki powstałe
na skutek niewłaściwego użycia narzędzia
(Dyrektywa UE 85/374).
Lista punktów serwisowych jest dostępna na
naszej stronie internetowej
http://www.far.bo.it ( Organizacja )
• Narzędziemożebyćstosowanetylkoprzez
odpowiednio przeszkolone osoby.
• Wczasiepracyzalecasięstosowanieokularów
ochronnych oraz rękawic.
• Wtrakcieczynnościserwisowychnależy
stosować klucze z wyposażenia narzędzia, lub
inne akcesoria o których mowa w rozdziale
“Konserwacja”w niniejszej instrukcji.
• Przywymianieolejunależystosowaćolej o
parametrach podanych w instrukcji.
• Wraziekontaktuskóryzolejemnależyumyć
ręce mydłem alkalicznym.
• Narzędziemożebyćprzenoszoneręcznie,
poskończonejpracyzalecasięjego
przechowywanie w oryginalnym opakowaniu.
• Wceluprzedłużeniażywotnościnarzędziazaleca
się jego kwartalną konserwację i przegląd.
• Brakspecjalnychwymagańdotyczących
przechowywania lub magazynowania.
• Wszelkieczynnościserwisowelubczyszczenia,
należy wykonywać przy wyłączonym narzędziu.
• Tamgdzietomożliwezalecasiępodwieszenie
narzędzia na balanserze.
RUS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•
.
•
/
FAR
s.r.l. только подлинные
запчасти. FAR s.r.l.
, -
(Директива
ЕЭС 85/374).
Список сервисных центров приведен на
нашем веб-сайте
http://www.far.bo.it ( ОРГАНИЗАЦИЯ )
•
.
•
o
.
•
/
/
.
•
.
•
,
.
•
,
.
• Дляправильногофункционирования
.
•
,
,
.
•
, ,
.
ADVERTÊNCIAS E MEDIDAS DE
SEGURANÇA
• Ler atentamente as instruções antes do
uso.
• Para as operações de manutenção e/
ou reparação dirigir-se a centros de
assistência autorizados pela FAR s.r.l. e usar
exclusivamente as peças sobressalentes
originais. A FAR s.r.l. não se responsabiliza
por danos ou peças defeituosas ocorridas
por incumprimento do texto acima indicado
(Diretiva CEE 85/374).
A lista dos centros de assistência está
disponível no nosso website
http://www.far.bo.it ( Organização )
• Recomenda-se o uso da ferramenta por
parte de pessoal especializado.
• Durante o uso da ferramenta usar óculos
ou viseiras de proteção e luvas.
• Para realizar as operações de manutenção
e/ou regulação da ferramenta usar
os acessórios fornecidos e/ou os
equipamentos comerciais indicados no
capítulo Manutenção.
• Para as operações de carregamento de óleo
usar apenas fluídos com características
indicadas no presente fascículo.
• Em caso de vazamentos acidentais de óleo
que entrem em contacto com a pele, lavar
atentamente com água e sabão alcalino.
• A ferramenta pode ser transportada à mão
e, depois do uso, recomenda-se recolocá-
la na sua embalagem.
• Não há requisitos especiais para
armazenamento.
• Para o correto funcionamento da máquina
de rebitar, recomenda-se uma revisão
semestral.
• As intervenções de reparação e limpeza
da ferramenta devem ser realizadas com
a máquina não alimentada.
• Recomenda-se, sempre que possível, o uso
de um balanceador de segurança.
PT

12 75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
I
GB F D
ATTENZIONE!!!CAUTION!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!!
La mancata osservanza o trascuratezza
delle seguenti avvertenze di sicurezza
può avere conseguenze sulla vostra
o altrui incolumità e sul buon
funzionamento dell’utensile.
All the operations must be done in
conformitywiththesafetyrequirements,
in order to avoid any consequence for
your and other people’s security and to
allow the best tool work way.
Le non respect des instructions
suivantes peut avoir des conséquences
désagréablespourvous-mêmes etpour
l’intégrité d’autrui.
Alle Arbeiten müssen in
Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden, um die eigene Sicherheit und
die anderer Personen zu gewährleisten
und die beste zu erreichen.
I
GB FD
• In caso di esposizione quotidiana personale
in ambiente il cui livello pressione acustica
dell'emissione ponderata A sia superiore
al limite di sicurezza di 70 dB (A), fare uso
di adeguati mezzi individuali di protezione
dell’udito (cuffia o tappo antirumore,
diminuzione del tempo di esposizione
quotidiana etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita
e ordinata, il disordine può causare danni
alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro
tocchino gli utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione
dell’aria compressa siano correttamente
dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato
all’alimentazione tirandolo per il tubo;
mantenere quest’ultimo lontano da fonti
di calore e da oggetti taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso
e puliti, non rimuovere mai le protezioni e
il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di
riparazione e/o registrazione assicurarsi
di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell’aria
compressa dalla rivettatrice, assicurarsi
che quest’ultimo non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste
istruzioni.
• Non utilizzare la rivettatrice in presenza di
evidenti danni.
• If the A-weighted emission sound pressure
level is more than 70 dB (A), you must
use some hearing protections (anti-noise
headset, etc.).
• The workbench and the work surface must
be always clean and tidy. The untidy can
cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use
the working tools.
• Make you sure that the compressed air
feeding hoses have the correct size to be
used.
• Do not carry the connected tool by pulling
the hose. The hole must be far from any
heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not
remove either safety parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure
you have already removed the adjusting
spanners.
• Before disconnecting the compressed air
hose from the tool make sure that there is
no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully
followed.
• Do not use the riveting tool in the case of
visible damage.
• Falls der A-bewerteten
Emissionsschalldruckpegel 70
dB übersteigt, müssen Sie einen
Gehörschutz verwenden
• Die Werkbank und Arbeitsfläche soll
immer rein sein, ansonsten besteht
Verletzungsgefahr.
• Werkzeuge dürfen durch Unbefugte nicht
betrieben werden.
• Versichern Sie sich, daß der
Druckluftschlauch in der richtigen
Dimension ist.
• Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug
nie am Druckluftschlauch.
Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze
und schneidenden Teilen gehalten werden.
• Halten Sie das Werkzeug in guter
Verfassung und verändern Sie weder
Schutzvorrichtungen noch Schall-dämpfer
.
• Nach Reparatur und/oder Einstellung
vergewissern Sie sich, daß das
Sicherheitswerkzeug entfernt wurde.
• Bevor Sie den Druckluftschlauch
abschließen, vergewissern Sie sich, daß
dieser drucklos ist.
• Diese Anweisungen müssen sorgfältig
beachtet werden.
• Verwenden Sie nicht das Nietwerkzeug bei
offensichtlichen Schäden.
• En cas d’exposition quotidienne où le
niveau de pression soit supérieur à la
limite de sécurité 70 dB (A), l’on doit
s’assurer la protection de l’ouïe (casque
antibruit, réduction du temps d’exposition
quotidienne, etc).
• La table et la place de travail doivent être
toujours propres et rangées. Le désordre
peut causer des dommages aux personnes.
• Personne (si étranger) ne peut utiliser les
outils de pose.
• Il faut s’assurer que les tuyaux
d’alimentation de l’air comprimé soient
appropriés (conformes) à l’utilisation
prévue.
• Ne pas traîner l’outil de pose quand il est
connecté à l’alimentation. Le tuyau doit se
trouver toujours loin de sources de chaleur
ou d’objets tranchants.
• Les outils de pose doivent être toujours en
bon état. Ne pas enlever les protections et
le silencieux de l’outil.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut
s’assurer d’avoir enlever les clés de
réglage.
• Avant de déconnecter le tuyau de l’air
comprimé de l’outil de pose, il faut
s’assurer qu’il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
• L’outil à riveter ne doit pas être utilisé en
présence de dommages évidents.

13
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
EPL RUS PT
ATENCION!!! UWAGA!!! ВНИМАНИЕ!! ATENÇÃO!!!
Nocumplirodespreciarlasadvertencias
de seguridad puede perjudicar su
incolumidad o la incolumidad de otras
gentes y también el funcionamiento
del equipo.
Nieprzestrzeganie lub zaniedbanie
poniższych ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa może mieć wpływ na
Państwa bezpieczeństwo lub innych osób
oraz może skutkować nieprawidłowym
działaniem narzędzia.
Неисполнение или игнорирование
следующих правил по безопасности
может иметь серьезные последствия
для вашей безопасности
A inobservância ou negligência das
seguintes advertências de segurança
pode ter consequências na segurança dos
operadores e no bom funcionamento da
ferramenta.
E
• En caso de exposición diaria en un
lugar donde el nivel de Presión acústica
emisión ponderada sea mayor que
el límite de seguridad de 70 dB (A),
utilizar medidas de protección del oído
(auriculares o tapón supresor de ruidos,
disminución del tiempo de exposición
diaria, etc.).
• Mantener el banco y/o la zona de
trabajo limpia, pues el desorden puede
ocasionar daños a las personas.
• No se permiten a personas inexpertas
tocar los equipos.
• Asegurarse que los tubos de
alimentación del aire comprimido
tengan la dimensión idónea según la
utilización prevista.
• Jamás se arrastrará el equipo
conectado a la alimentación tirando
su tubo; mantener siempre el tubo
lejos de fuentes de calor y de objetos
contundentes.
• Mantener los equipos en buena
condición y limpios. Jamás se quitarán
las protecciones o el silenciador del
equipo.
• Se han de remover siempre las llaves
de servicio y de ajuste después las
operaciones de reparación y/o de ajuste.
• Antes de desconectar el tubo del
aire comprimido de la remachadora,
asegurase que éste no esté bajo
presión.
• Se han de cumplir detenidamente estas
instrucciones.
• No utilice la remachadora en presencia
de daños evidentes.
• Em caso de exposição diária pessoal em
ambiente cujo nível de pressão acústica
da emissão ponderada A seja superior
ao limite de segurança de 70 dB (A), usar
adequados equipamentos de proteção
individual do ouvido (tampões, diminuição
do tempo de exposição diária, etc.).
• Manter a bancada e/ou a área de trabalho
limpa e ordenada, a desordem por causar
danos à pessoa.
• Não deixar que pessoas estranhas às
operações toquem nas ferramentas.
• Certificar-se de que os tubos de alimentação
do ar comprimido estejam corretamente
dimensionados para o uso previsto.
• Não arrastar a ferramenta conectada à
alimentação puxando-a pelo tubo; mantê-
lo afastado de fontes de calor e objetos
afiados.
• Manter as ferramentas em bom estado de
uso e limpas, nunca remover as proteções
e o silenciador da ferramenta.
• Após realizar as operações de reparação e/
ou regulação, certificar-se de ter removido
as chaves de serviço ou regulação.
• Antes de desconectar o tubo do ar
comprimido da máquina de rebitar,
certificar-se de que a máquina não esteja
sob pressão.
• Respeitar rigorosamente estas instruções.
• Não use a ferramenta de rebitagem em caso
de danos visíveis.
• Wprzypadkucodziennejekspozycjipersonelu
w otoczeniu, w którym poziom ciśnienia
akustycznego emisji skorygowanego
charakterystyką A przekracza wartość
bezpieczeństwa70dB(A),należykorzystać
z indywidualnych środków ochrony słuchu
(nauszniki lub zatyczki przeciwhałasowe,
redukcja dziennego czasu ekspozycji, itd.)
• Miejscepracynależyutrzymywaćwczystościi
porządku co zmniejsza ryzyko wypadku.
• Narzędziamogąużywaćtylkoosobydotego
uprawnione
• upewnićsiężeprzewodyzasilającepowietrzasą
odpowiednia dla narzędzia.
• Narzędzienależyutrzymywaćwczystości,nie
wolno zdejmować osłony tłumika.
• Nieszarpaćnarzędziazaprzewódzasilania
powietrzem, przewód z powietrzem powinien
być oddalony od źródeł ciepła.
• Poskończonejnaprawie,upewnićsięiż
wewnątrz narzędzia nie zostały klucze
serwisowe.
• Przedodłączenieruryz powietrzemod
narzędzia, upewnić się że narzędzie nie jest pod
ciśnieniem.
• Stosowaćsięskrupulatniedopowyższych
zaleceń.
• Nieużywaćnitownicywprzypadkuwidocznych
uszkodzeń.
•
,
A
70 (A),
(
;
..).
•
,
.
•
c
.
•
,
.
•
,
.
•
,
.
•
,
, c
.
•
, ,
.
•
.
PL RUS PT

14 75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
GB
F
I
E
D
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
La rivettatrice RAC 182-A è identificata da una marcatura indicante ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina, marcatura CE. In caso di richiesta di assistenza
tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura.
TOOL IDENTIFICATION
The riveting tool RAC 182-A is identified from a marking that shows company name and address of manufacturer, designation of the tool, CE. Always refer to the information on
the riveting tool when requesting technical service.
IDENTIFICATION DE L'OUTIL À RIVETER
L'outil de pose RAC 182-A est identifié par un marquage indiquant raison sociale et adresse du fabricant, désignation de l’outil de pose, marquage CE. En cas de recours au
service après-vente, il faut toujours se référer aux données indiquées sur la riveteuse.
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG
Das Blindniet-Werkzeug RAC 182-A ist durch eine Markierung gekennzeichnet, die den Firmenname und Adresse des Herstellers, Angabe des Werkzeugs, CE Marke zeigt.
Bei Anfragen an den technischen Kundendienst stets die auf dem Nietwerkzeug genannten Daten angeben.
IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA
La remachadora RAC 182-A es identificada por una marca con razón sociale y dirección del productor, designación de la remachadora, marca CE. Al contactar el servicio de
posventa, mencionar siempre los datos de la remachadora.

15
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
PT
PL
RUS
RAC 182-A
Company name and address
Ragione sociale e indirizzo del fabbricante
Raison sociale et adresse
Firmenname und adresse
Razon social y direccion
Nazwa i adres producenta
-
Denominação social e endereço do fabricante
Designation of the tool
Designazione macchina
Designation de l’outil de pose
Angabe des werkzeugs
Designacion de la remachadora
Nazwa maszyny
Designação da máquina
Serial number
Numero di serie
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numer seryjny
Número de série
IDENTYFIKACJA NITOWNICY
Nitownica RAC 182-A jest oznaczona tabliczką z nazwą i adresem rmy, nazwą maszyny i oznakowaniem CE. Korzystając z pomocy technicznej należy zawsze podać dane znajdujące się na oznaczeniu.
ИДЕНТИФИКАЦИЯ УСТАНОВОЧНОГО ИНСТРУМЕНТА
RAC182-A
,-,
CE. .
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA DE REBITAR
A máquina de rebitar RAC 182-A é identificada por uma marcação que indica a razão social e o endereço, designação da máquina,marcação CE. Em caso de pedido de assistência
técnica consultar sempre os dados indicados na marcação.

16 75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
GB
D
F
I
DATI TECNICI
•Pressione di esercizio .............................................................................................................................................................................................................................................. 6-7 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazionearia compressa........................................................................................................................................................................ ø min. = 8 mm
• Consumo aria per ciclo ............................................................................................................................................................................................................................................... 5,1 Nl
• Forza massima ................................................................................................................................................................................................ .......................................... 6 BAR - 10500 N
• Corsa ........................................................................................................................................................................................................................... .......................................... 20,5 mm
• Peso ................................................................................................................................................................................................. ........................................................................ 1,70 Kg
• Temperatura di utilizzo ................................................................................................................................................................................................. ........................................... -5°/+50°
• Valore medio quadratico ponderato in frequenza dell’accelerazione complessiva (Ac) a cui sono sottoposte
le membra superiori.................................................................................................................................................................................................................................... ......... < 2,5 m/s2
• Pressione acustica dell’emissione ponderata (A) ................................................................................................................................................................................................ ...... 76 dBA
• Pressione acustica istantanea ponderata (C) ................................................................................................................................................................................................. .......< 130 dBC
• Potenza acustica ponderata (A) ................................................................................................................................................................................................ ................................ 87 dBA
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e da umidità per proteggere la macchina da usura precoce delle parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di un
gruppo lubrificatore per aria compressa.
TECHNICAL DATAS
• Working pressure .................................................................................................................................................................................................................................................... 6-7 BAR
• Min. int. Dia. of the compressed
air feeding hose .......................................................................................................................................................................................................................................... min. dia. = 8 mm
• Air consumption per cycle ...........................................................................................................................................................................................................................................5,1 Nl
• Maximum force ................................................................................................................................................................................................. ..........................................6 BAR - 10500 N
• Stroke .......................................................................................................................................................................................................................... .......................................... 20,5 mm
• Weight .................................................................................................................................................................................................. ....................................................................1,70 Kg
• Working temperature .................................................................................................................................................................................................. .............................................-5°/+50°
• Root mean square in total acceleration frequency (Ac) to which the arms are subjected. ........................................................................................................... ........................ < 2,5 m/s2
• A-weighted emission sound pressure level ............................................................................................................................................................................................................... 76 dBA
• Peak C-weighted instantaneous sound pressure ............................................................................................................................................................................................ ..... < 130 dBC
• A-Weighted sound power .............................................................................................................................................................................................. ........................................... 87 dBA
AIR FEEDING
The air feed must be free from foreign bodies and humidity in order to protect the tool from premature wear and tear of the components in movement, therefore we suggest to use a
lubrificator group for compressed air.
DONNÉES TECHNIQUES
• Pression d’utilization ............................................................................................................................................................................................................................................... 6-7 BAR
• Diamètre int. min. tuyau alimentation air comprimé ............................................................................................................................................................................... min. diam = 8 mm
• Consommation d’air par cycle ....................................................................................................................................................................................................................................5,1 Nl
• Force maximum ................................................................................................................................................................................................ ..........................................6 BAR - 10500 N
• Course ......................................................................................................................................................................................................................... .......................................... 20,5 mm
• Poids .................................................................................................................................................................................................. ......................................................................1,70 Kg
• Température d’utilisation ............................................................................................................................................................................................................... ......................... -5°/+50°
• Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération totale (Ac) à laquelle
les bras sont soumis ................................................................................................................................................................................................. ........................................... < 2,5 m/s2
• Pression acoustique de l’émission pondéré (A) ............................................................................................................................................................................................. ........... 76 dBA
• Pression acoustique instantanée pondéré (C) ............................................................................................................................................................................................. ......... < 130 dBC
• Puissance acoustique pondérée (A) .............................................................................................................................................................................................. ............................ 87 dBA
ALIMENTATION EN AIR
L’air d’alimentation doit être libre de corps étrangers et d’humidité pour sauvegarder l’outil de l’usure précoce des parties en mouvement, donc il est recommandé d’employer un groupe
de graissage pour air comprimè.
TECHNISCHE DATEN
• Betriebsdruck .......................................................................................................................................................................................................................................................... 6-7 BAR
• Der Mindestinnendurchmesser des Druckluftschlauches beträgt ................................................................................................................................................................................ 8 mm
• Luftverbrauch pro Arbeitszyklus ..................................................................................................................................................................................................................................5,1 Nl
• Max. Setzkraft .............................................................................................................................................................................................................................................6 BAR - 10500 N
• Hub .............................................................................................................................................................................................................................. .......................................... 20,5 mm
• Gewicht .................................................................................................................................................................................................... .................................................................1,70 Kg
• Einsatztemperatur ......................................................................................................................................................................................................... ................................... von -5°/+50°
• Mittelquadratwert der Beschleunigungsfrequenz (Ac), die sich auf den Arm auswirkt ... ............................................................................................................ .......................... < 2,5 m/a
• A-bewertete Emissionsschalldruckpegel ............................................................................................................................................................................................... .....................76 dBA
• Momentane C-bewertete Emissionsschalldruckpegel ........................................................................................................................................................................................... < 130 dBC
• A-bewertete Schalldruckpegel ....................... ............................................................................................................................................................................................. .............. 87 dBA
LUFTSPEISUNG
Die verwendete Luft darf keine Fremdkörper und Feuchtigkeit enthalten, um die Maschine vor dem vorzeitigen Verschleiß der
sich bewegenden Teile zu schützen. Deshalb ist die Verwendung einer Wartungseinheit für Druckluft unbedingt notwendig.

17
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
PL
RUS
PT
E
DATOS TÈCNICOS
• Presion de ejercicio ................................................................................................................................................................................................................................................. 6-7 BAR
• Diámetro interior mínimo del tubo de alimentación aire comprimido ............................................................................................................................................................ø min. = 8 mm
• Consumo aire por ciclo ................................................................................................................................................................................................................................................5,1 Nl
• Potencia máxima .................. .................................................................................................................................................................................................. ....................6 BAR - 10500 N
• Carrera ......................................................................................................................................................................................................................... .......................................... 20,5 mm
• Peso ........................................ ................................................................................................................................................................................................. ................................1,70 Kg
• Temperatura de utilización ................................................................................................................................................................................................................ .......................-5°/+50°
• Valor medio cuadrático de la aceleración total registrado en frecuencia (Ac) ejercitado sobre
los miembros articulados superiores ............................................................................................................................................................................................................. ..... < 2,5 m/s2
• Presión acústica emisión ponderata (A)......... ............................................................................................................................................................................................. .............. 76 dBA
• Presión acústica istantánea emisión ponderata (C) . ........................................................................................................................................................................................... . < 130 dBC
• Potencia acústica ponderado (A) ................................................................................................................................................................................................................... ........... 87 dBA
ALIMENTACION DEL AIRE
El aire de alimentación debe estar libre de cuerpos extraños y de humedad para proteger la máquina de usura precoz de las partes en movimiento, se aconseja el uso de un grupo de
lubricación para aire comprimido.
DANE TECHNICZNE
• Ciśnienie robocze............................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 6-7 BAR
• Minimalnaśrednicawewn.przewoduzasilania
powietrzem.........................................................................................................................................................................................................................................................................................................ø min. = 8 mm
• Średniezużyciepowietrzawcyklupracy............................................................................................................................................................................................................................................................................. 5,1 Nl
• Siłamaksymalna.............................................................................................................................................................................................................................................................................................6 BAR - 10500 N
• Skok ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................20,5 mm
• Waga................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................1,70 Kg
• Temperaturarobocza.................................................................................................................................................................................................................................................................................... -5 st. C/ +50 St. C
• Przyspieszenieręka/ramię........................................................................................................................................................................................................................................................................................... < 2,5 m/s2
• CiśnienieakustyczneemisjiskorygowanecharakterystykąA ............................................................................................................................................................................................................................................ 76 dBA
• Chwiloweciśnienieakustyczneskorygowane
charakterystyką C........................................................................................................................................................................................................................................................................................................ < 130 dBC
• CiśnienieakustyczneskorygowaneA ................................................................................................................................................................................................................................................................................ 87 dBA
ZASILANIE POWIETRZEM
Powietrzezasilającepowinnobyćwolneodzanieczyszczeń,szczególnieciałstałychorazwilgoci;zalecasięrównieżmontażnaolejaczasprężonegopowietrza.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
• ...................................................................................................................................................................................................................................................... 6-7 ap
• ........................................................................................................................................................................ø min. = 8 mm
• ............................................................................................................................................................................................................................................. 5,1 нл
• ............................................................................................................................................................................................................................6 ар -10500 кН
• ........................................................................................................................................................................................................................................................................ 20,5 mm
• ............................................................................................................................................................................................................................................................................1,70 кг
• ................................................................................................................................................................................................................................... -5°/+50°
• (Ac)
....................................................................................................................................................................................................................... < 2,5 m/s2
• (A)................................................................................................................................................................................ 76 dBA
• (C) ............................................................................................................................................................. <130 dBC
• (A)................................................................................................................................................................................................................................... 87 dBA
ПОДАЧА ВОЗДУХА
, ;
.
DADOS TÉCNICOS
• Pressão de exercício ...............................................................................................................................................................................................................................................6-7 BAR
• Diâmetro interno mínimo do tubo de alimentação de ar comprimido .........................................................................................................................................................ø min. = 8 mm
• Consumo de ar por ciclo............................................................................................................................................................................................................................................5,1 Nl
• Força máxima............................................................................................................................................................................................................................................ 6 BAR - 10500 N
• Curso .................................................................................................................................................................................................................................................................... 20,5 mm
• Peso........................................................................................................................................................................................................................................................................ 1,70 Kg
• Temperatura de utilização....................................................................................................................................................................................................................................... -5°/+50°
• Valor médio quadrático ponderado em frequência da aceleração global,(Ac) ao qual são submetidos
os membros superiores ..................................................................................................................................................................................................................................... < 2,5 m/s2
• Pressão acústica da emissão ponderada (A)............................................................................................................................................................................................................ 76 dBA
• Pressão acústica instantânea ponderada (C)....................................................................................................................................................................................................... < 130 dBC
• Potência acústica ponderada (A).............................................................................................................................................................................................................................. 87 dBA
ALIMENTAÇÃO DO AR
O ar de alimentação deve estar livre de corpos estranhos e de humidade para proteger a máquina de desgaste precoce daspartes em movimento; recomenda-se, portanto, o uso de um
grupo lubrificador para ar comprimido.

18 75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
F
GB
I
RAC 182-A
Ø 23
Ø 50
57
295
A
D
BC
I
L
H
F
G
278,5
Ø 115
E
T
M
PARTI PRINCIPALI
MAIN COMPONENTS
A)................................................................................Tappo serbatoio olio
B).................................................................................Attacco bilanciatore
C).................................................................................. Contenitore chiodi
D)................................................................. Pomello regolazione aspirazione
E) ..............................................................................Fondello di protezione
F) .................................................................... Allacciamento aria compressa
G).............................................................................. Comando aspirazione
H) ................................................................................Pulsante di trazione
I)............................................................................... Cannotto porta ugello
L) ................................................................................................ Ugello
M) ...........................................................Dispositivo aspirazione sempre attiva
T) .................................................................................... Deflettore chiodi
A)........................................................................................ Oil tank plug
B)............................................................................... Balancer connection
C)..................................................................................... Nails container
D).......................................................................... Suction regulation knob
E) ............................................................................Rubber protective base
F) ...................................................................... Compressed air connection
G).....................................................................................Suction control
H) ...........................................................................Tensile strenght button
I)..............................................................................Sleeve carrying nozzle
L) ............................................................................................... Nozzle
M) ........................................................................Suction Device always on
T) .......................................................................................... Nails baffle
PARTIES PRINCIPALES
A)......................................................................... Bouchon réservoir d’huile
B)....................................................................................Etrier de support
C).................................................................................... Conteneur clous
D)........................................................................ Bouton réglage aspiration
E) .................................................................................Culot de protection
F) .......................................................................... Raccord d’air comprimé
G)..............................................................................Commande aspiration
H) .................................................................................Bouton de traction
I)..................................................................................... Tube porte buse
L) ..................................................................................................Buse
M) ...........................................................Dispositif d’aspiration toujours active
T) .................................................................................... Déflecteur clous

19
75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
PL
RUS
PT
E
DHAUPTTEILE
PARTES PRINCIPALES
GŁÓWNE CZĘŚCI SKŁADOWE
ОСНОВНЫЕ УЗЛЫ
A)...................................................................................................
B)......................................................................................................
C).............................................................................................
D)..................................................................................................
E) ...........................................................................................................
F) ..........................................................................................
G)................................................................................................
H) .................................................................................................................
I).........................................................................................................................
L) .......................................................................................................................
M)................................................................................................
T) .................................................................................................................
A)..................................................................................
Korek zbiornika oleju
B).......................................................................................................
Zaczep do balansera
C)....................................................................................................
Pojemnik na gwoździe
D)............................................................................................
Pokrętło regulacji zasysania
E) ............................................................................................................
Denko ochronne
F) ............................................................................
Króciec przyłącza sprężonego powietrza
G)...................................................................................................
Sterowanie zasysaniem
H) ...................................................................................................
Przycisk zrywania nitu
I)..........................................................................................................
Tuleja nosna dyszy
L) ..........................................................................................................................
Dysza
M)............................................................................
Urządzenie odsysające zawsze aktywne
T) ........................................................................................................
Deektor gwozdzia
PARTES PRINCIPAIS
A)................................................................... Tampa do reservatório de óleo
B).......................................................................... Conexão do balanceador
C)........................................................................... Reservatório de pregos
D)............................................................ Manípulo de regulação de aspiração
E) ................................................................................. Fundo de proteção
F) ...................................................................... Conexão do ar comprimido
G)............................................................................ Comando de aspiração
H) ....................................................................................Botão de tração
I)..................................................................................Cânula porta-bocal
L) .................................................................................................Bocal
M) ......................................................... Dispositivo de aspiração sempre ativa
T) ................................................................................. Defletor de pregos
A)...................................................................................Stopsel Olbehälter
B)...................................................................................Balancerhalterung
C)................................................................................... Behälter für Nägel
D).................................................................... Absaugung-Einstellung Knopf
E) ........................................................................................Bodenscheibe
F) .................................................................................. Druckluftanschluß
G).................................................................................... Absaugung Taste
H) ................................................................................ Auslöser für Ziehen
I)...........................................................................................Düsenträger
L) ........................................................................................... Mundstück
M) .................................................................. Absaugvorrichtung immer aktiv
T) .................................................................................. Ablenker für Nägel
A).............................................................................. Tapón deposito aceite
B).................................................................................. Toma balanceador
C)..................................................................................Contenedor clavos
D)........................................................................... Pomo ajuste aspiración
E) ....................................................................................Goma protectora
F) ........................................................................ Conexión aire comprimido
G)...................................................................................Mando aspiración
H) ...............................................................................Pulsador de tracción
I)............................................................................. Manguito portaboquilla
L) .............................................................................................. Boquilla
M) ....................................................... Dispositivo de aspiración siempre activa
T) .....................................................................................Deflector clavos

20 75036144 - RAC182-A – rev 01 - ( 05-2021 )
RAC 182-A
GB
F
I
E
D
USO DELLA RIVETTATRICE
ATTENZIONE!!! Prima di utilizzare l’utensile è assolutamente necessario montare il contenitore chiodi (C) o il deettore chiodi (T).
ATTENZIONE!: Nel caso in cui si utilizzi la rivettatrice in assenza del contenitore chiodi (C), è indispensabile montare il deflettore (T) e la relativa riduzione (S) (fig. f14), al fine di evitare
danni all’operatore e/o persone che si trovino in prossimità della zona di lavoro. NON DISPERDERE I CHIODI TRANCIATI NELL’AMBIENTE!
A contenitore (C),pieno, non azionare la rivettatrice, svitare il contenitore (C) e svuotarlo (fig. f4).
Aspirazione comandata (Impostazioni di fabbrica) (fig. f1÷f3)
Accertarsi che il pomello (D) sia completamente avvitato (fig. f1).
Tenere premuto la leva (G) come in figura (fig. f3), ruotare il pomello (D) in senso antiorario (fig. f2) per aprire, e regolare l'aspirazione nel flusso d'aria necessaria ad aspirare il chiodo tranciato.
ATTENTION!!! Before using the tool it is absolutely necessary to t the nails container (C), or the nails bafe (T).
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL
WARNING: When the riveting tool is used in the absence of nails tank (C), it is essential to fit the baffle (T) and the relative reduction (S) (pic. F14), in order to avoid injury to the operator
and / or persons close to him. PLEASE DISPOSE OF NAILS CAREFULLY!
Do not use the riveting tool when the container (C) is overflowing with spent mandrels, but unscrew the container (C) and empty it (pic. f4).
Controlled suction (factory settings) (pic. f1÷f3)
Make sure that the knob (D) is completely screwed (pic. f1).
Hold down the lever (G) as shown in the picture (pic. f3), turn the knob (D) anticlockwise (pic. f2) to open and adjust the air flow necessary to suck the spent mandrel.
ATTENTION!!! Avant l’utilisation de l’outil, il est impératif de monter le récupérateur de clous (C) ou le déecteur de clous (T).
MODE D’EMPLOI
ATTENTION!: Dans le cas où vous voulez utiliser l’outil à riveter sans le conteneur de clous (C) il est indispensable de monter le déflecteur (T) et la réduction (S) (f14) afin d’éviter des blessures
à l’opérateur et/ou aux personnes à proximité de la zone de travail.NE PAS DISPERSER LES CLOUS COUPES DANS L’ENVIRONNEMENT!
Si le récupérateur de clous (C) est plein, ne pas actionner l’outil à riveter, dévisser le récupérateur de clous (C) et le vider (fig. f4).
Aspiration commandée (Réglage d’usine) (f1÷f3)
Assurez-vous que le bouton (D) soit complètement vissé (fig f1).
Comprimez le levier (G) comme indiqué sur la figure (fig f3), tournez le bouton (D) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (fig f2) pour ouvrir et régler le débit d'air nécessaire
pour aspirer le clou coupé.
ACHTUNG!!!! Vor Gebrauch des Geräts ist es unbedingt notwendig den Behälter für Nägel (C) oder den Ablenker für Nägel (T) zu montieren.
GEBRAUCH DES NIETWERKZEUGS
ACHTUNG!: Falls Sie das Nietwerkzeug in Abwesenheit von Behälter für Nägel (C) verwenden, ist es wichtig, den Ablenker (T) und die relative Reduktion (S) (Abb. f14) zu montieren, um Schaden
für den Betreiber und/oder für die Personen zu vermeiden, die sich in der Nähe des Arbeitsbereichs finden.ZERSTREUEN SIE KEINE NIETDORNEN IN DER UMWELT!
Wenn der Nagelbehälter (C) voll ist, soll man das Nietwerkzeug nicht mehr verwenden, schrauben Sie den Behälter (C) und entleeren Sie ihn (Abb. f4)
Gesteuerte Absaugung (Werkseinstellungen) (Abb. f1÷f3)
Stellen Sie sicher, dass der Knopf (D) vollständig eingeschraubt ist (Abb. f1). Halten Sie den Hebel (G) gedrückt, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. f3), drehen Sie den Knopf (D) gegen
Uhrzeigersinn (Abb. f2), um den Luftstrom zu öffnen und einzustellen, der erforderlich ist, um den abgetrennten Nietdorn abzusaugen.
¡ATENCION!!! Antes de utilizar la herramienta es absolutamente necesario montar el recolector de vástagos (C), o el deector vástagos (T).
USO DE LA REMACHADORA
¡ATENCION!: En el caso de utilizar la remachadora en ausencia del colector de vástagos (C), se debe montar el deflector (T) y la reducción relativa (S) (Fig. f14), para evitar daños al operador y
/ o personas que se encuentran en las proximidades de la zona de trabajo.JAMAS SE DEJARAN LOS REMACHES TRUNCADOS EN EL AMBIENTE!
Cuando el contenedor (C) esté lleno, no utilice la herramienta de remachado, desatornille el contenedor (C) y vacíelo (Fig. f4).
Aspiración accionada (Regulación de fábrica) (fig. f1÷f3)
Asegúrese de que la perilla (D) esté completamente atornillada (figura f1).Mantenga presionada la palanca (G) como se muestra en la figura (figura f3), gire la perilla (D) en sentido contrario
a la ajuste (figura f2) para abrir y ajustar el flujo de aire necesario para succionar el vástago cortado.
Table of contents
Other FAR Rivet Tools manuals
Popular Rivet Tools manuals by other brands

Gage Bilt
Gage Bilt GB704 Original instructions

Sherex
Sherex SSG-911-M4 manual

Industrial Rivet & Fastener Co.
Industrial Rivet & Fastener Co. RK-9000M Operator's manual

Beta
Beta 1946 instructions

Milwaukee
Milwaukee M18ONEFPRT-202X Original instructions

RidgeGate
RidgeGate AVAK MaxDuty Swivel Series instruction manual