FAR RAC 171 Setup guide

RAC 171
RAC 171
RAC 171
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 4,8* ÷ 7,8**
(*ESCLUSO ALLUMINIO **SOLO ALLUMINIO )
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8**
(*ALUMINIUM EXCLUDED **ALUMINIUM ONLY )
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8**
(*SAUF ALUMINIUM **SEULEMENT ALUMINIUM )
MODE D’EMPLOI - PIÈCES DÉTACHÉES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES WERKZEUG
FÜR NIETE Ø 4,8* ÷ 7,8**
(*ALUMINIUM AUSGESCHLOSSEN **NUR ALUMINIUM )
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 4,8*÷ 7,8**
(*EXCLUIDO EN ALUMINIO **SOLO EN ALUMINIO )
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
TLUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
NITOWNICA PNEUMATYCZNOHYDRAULICZNA
DO NITÓW 4,8*÷7,8** MM
*WYJĄTKIEM ALUMINIUM** TYLKO ALUMINIUM
INSTRUKCJA OBSŁUGI CZĘŚCI ZAMIENNE
Ø4,8* ÷ 7,8**
* ,**
I
GB
F
E
D
PL
RUS
j^oplk PMQJb

La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO)
alla via Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
sottola propria esclusiva responsabilitàche la rivettatrice
Modello:
RAC 171 - Rivettatrice oleopneumatica
Utilizzo:perrivettidiam.4,8
÷
7,8(4,8esclusoalluminio)
alla quale questa dichiarazione si riferisce è conforme ai
requisiti essenziali di sicurezza previsti dal D.Leg.vo 17.2010 di
recepimento della Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive
modificazioni ed integrazioni.
La persona autorizzata a
costituire il fascicolo tecnico risponde al nome di Giacomo
Generali, presso la Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore
(BO) alla via Giovanni XXIII n° 2.
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
on its sole responsability that the riveting machine
Type: RAC 171 - Hydropneumatic tool Application:for
rivets diam. 4,8
÷
7,8 (4,8 alu excluded)
which is the object of this declaration complies with
the basic safety requirements estabilished in the law
decreeLeg.D.17/2010of MachineryDirective2006/42/
CE acknowledge and subsequent amendments and
integrations.
The person who is authorized to create the
technical brochure is Giacomo Generali, c/o Far S.r.l., head
office in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII n. 2.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
sous sa seule responsabilité que la riveteuse
Modèle: RAC 171 - Pistolet oléopneumatique Utilisation: pour
rivets diam. 4,8 ÷ 7,8 (4,8 sauf aluminium)
à laquelle cette déclaration se rapporte est conforme aux
conditions essentielles de sécurité requises par la loi 17/2010
d’acceptation de la
Directive Machines 2006/42/CE et modifications et intégrations
successives.
La personne autorisée à constituer le dossier
technique est Giacomo Generali chez FAR S.r.l., avec siège
à Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII. n.2
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto
Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die
NietmaschineTyp: RAC 171 - Hydraulisch-pneumatisches
Nietwerkzeug Anwendung: für Blindniete mit Durchmesser
4,8 (ausschliesslich aus Aluminium) bis 7,8
auf das sich diese Erklärung bezieht, den wesentlichen
Sicherheitsanforderungen des Gesetzesdekrets 17/2010
von Umsetzung der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE und
dennachfolgendenÄnderungenundAnfügungenentspricht.
Der Berechtigte zur Bildung der technische Broschüre ist
Giacomo Generali, bei der Firma Far S.r.l., mit Sitz in Quarto
Inferiore (BO), via Giovanni XXIII Nr. 2.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO) en
via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadoraModelo:
RAC 171 - Remachadora oleoneumática
Empleo: para remaches diam. 4,8 ÷ 7,8 (4,8 excluído aluminio)
a la cual la presente declaración se refiere corresponde a los
requisitos esenciales de seguridad previstos por el D.Lay
17/2010 de recepción de la Directiva Maquinas 2006/42/CE y
sucesivasmodificaciones e integraciones.La persona autirizada
a constituir el fasciculo tecnico es Giacomo Generali, cerca FAR
S.r.l., con sede a Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII n.2.
Firma FAR S.r.l z siedzibą w Quarto Inferiore (Włochy),
Via Giovanni XXIII,2
DEKLARUJE
iżnitownicapneumatycznaTyp:RAC171donitówwzakresie4,8÷7,8mm
(4,8 )
do której odnosi sie niniejsza deklaracja, jest zgodna z
wymogami bezpieczenstwa przewidzianymi przez dekret
legislacyjny17/2010implementujacyDyrektyweMaszynowa
2006/42/WEwrazzpózniejszymizmianamiiuzupelnieniami.
“Osobaupoważnionadoutworzeniadokumentacjitechnicznej
toGiacomoGeneralizrmyFarS.r.l.mającejsiedzibęwQuarto
Inferiore (BO), via Giovanni XXIII nr 2”.
ee Far S.r.l., Quarto
Inferiore (BO) . Giovanni XXIII, 2,
c ,
:RAC171 –
: 4,8 ÷ 7,8
(4,8 )
,
17/2010
2006/42/CE .
(Giacomo Generali),
FarS.r.l., :
, (), XXIII, . 2..
I
GB
F
E
D
PL
RUS
Quarto Inferiore, 23-03-2010
Far S.r.l. - Giacomo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
(Prezes Zarzadu)
( )
.............................................

PARTI DI RICAMBIO .............................................36
SPARE PARTS.......................................................37
PIECES DETACHEES .............................................38
ERSATZTEILE........................................................39
PIEZAS DE REPUESTO..........................................40
CZĘŚCI ZAMIENNE......................................................41
...................................................................42
RAC 171
RAC 171
I
F
E
PL
RUS
GB
D
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE.......4
GENERAL NOTES AND USE....................................4
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ...........................4
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG ......................4
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION ...4
UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA NITOWNICY........5
......................5
I
F
E
PL
RUS
GB
D
ISTRUZIONI D’USO.................................................8
INSTRUCTIONS FOR USE.....................................12
MODE D’EMPLOI..................................................16
BEDIENUNGSANLEITUNG.....................................20
INSTRUCCIONES DE USO.....................................24
INSTRUKCJA OBSŁUGI.................................................28
A ..........................32
I
F
E
PL
RUS
GB
D
ACCESSORI ..........................................................44
ACCESSORIES ......................................................44
ACCESSOIRES ......................................................44
ZUBEHÖR..............................................................44
ACCESORIOS........................................................44
AKCESORIA ..........................................................44
..................................................44
I
F
E
PL
RUS
GB
D

4Date 01-2017 Revisione - 11
RAC 171
RAC 171
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di rivetti a strappo di diametro compreso tra Ø 4,8 (escluso
allumino) e 7,8 mm (solo alluminio). La rivettatrice RAC 171 può inoltre utilizzare rivetti FARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4, previa
installazione degli appositi ugelli, cono e morsetti. Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice RAC 171 fornisce
una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò significa
una drastica riduzione dei problemi dovuti all’usura dei componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata. Le
soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso della macchina rendendo la rivettatrice RAC 171 assolutamente
maneggevole. La possibilità di perdite dal sistema oleodinamico sono precluse dall’impiego di guarnizioni a tenuta che
eliminano questo problema.
GENERAL NOTES AND USE
The tool must be used for rivets diam. 4.8 (aluminium excluded) - 7.8 mm (aluminium only).
The riveting tool RAC 171 can also work with rivets type FARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4 by previous replacement of nozzles, cone
and clamps. The RAC 171 oil pneumatic system assures more power than the pneumatic system used for other models.
That means a reduction in the problems due to the wear and tear of the components, therefore, there will be an increase
in reliability. The technical solutions adopted reduce the dimensions and the weight of the tooi which, for these reasons,
make it very handy. The possibilities of leakage from the oil-dynamic system, are eliminated by some sealed gaskets,
which solve this problem.
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI
L’outil de pose ne peut être utilisé que pour rivets de ø 4,8 (sauf aluminium) à 7,8 mm (seulement aluminium).
Le pistolet RAC 171 peut être, en outre, être utilisé avec les rivets FARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4, après avoir remplacé les
buses, cône et étaux.
Le système oléopneumatique de l’outil RAC 171 permet d’obtenir un puissance supérieure par rapport au système
pneumatique traditionnel. Cela signifie une réduction des problèmes provoqués par l’usure des composants, donc, une
plus grande longévité. Les solutions techniques adoptées réduisent les dimensions et le poids du pistolet en la rendant
très maniable. Les risques de fuites du système oléodynamique sont éliminés par l’utilisation de joints à haute résistance.
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG
Das Werkzeug soll nur für Niete von 4,8 (Aluminium ausgeschlossen) und 7,8 mm (nur Aluminium) verwendet werden.
Außerdem kann das Nietwerkzeug RAC 171 mit den Nieten FARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4 betrieben werden, nachdem man
Mundstücke sowie Kegel und Spannbacken entfernt hat. Das ölpneumatische System der RAC 171 gewährleistet mehr
Kraft als das pneumatische System anderer Modelle. Dies bedeutet eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf
den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und einem sich daraus ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und
Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen die Dimensionen und das Gewicht der Maschine herab und
machen das Nietwerkzeug RAC 171 absolut handlich. Die Möglichkeiten des Auslaufens von Öl aus dem öldynamischen
System werden durch die Verwendung von undurchlässigen Dichtungen verhindert, die dieses Problem eliminieren.
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION
El equipo se utiliza sólo para remaches de diámetro incluido entre ø 4,8 (aluminio excluido) y 7,8 mm (solo aluminio).
La remachadora RAC 171 puede emplear también remaches FARBOLT Ø 4,8 - Ø 6,4 previo reemplazo de los apropiados
inyectores, mandril y bornes.
Gracias al sistema oleoneumático, la remachadora RAC 171 brinda una potencia mayor respecto a las tradicionales
remachadoras neumáticas. Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los
componentes y como consecuencia un aumento de la fiabilidad y duración. Las soluciones técnicas adoptadas reducen
las dimensiones y el peso de la máquina rindiendo la remachadora RAC 171 absolutamente maniobrable. Las posibilidades
de perdida por et sistema oleodinámico son eliminadas con el uso de retenes que eliminan este problema.
E
D
F
GB
I

5Revisione - 11 Date 01-2017
RAC 171
RAC 171
UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA NITOWNICY
Nitownica jest przeznaczona do zrywania nitów w zakresie średnic od 4,8 mm (za wyjątkiem nitów aluminiowych) do 7,8 mm (tylko nity
aluminiowe). Modela RAC 171 przeznaczony jest także do pracy z nitami strukturalnymi typu FARBOLTØ 4,8 - Ø 6,4 (po uprzednim montażu
odpowiedniej dyszy, szczęk oraz osłony szczęk).
W porównaniu do wcześniejszych modeli nitownic, model RAC 171 posiada dużo wydajniejszy system oleo-pneumatyczny, w rezultacie
zużycie uszczelniaczy jest o wiele mniejsze i przedłużona została ogólna żywotność narzędzia.
Ø4,8 (
)
7,8( ). RAC 171 FARBOLT Ø 4,8 - Ø
6,4 , . RAC 171
,
.
, .
, RAC 171 .
, .
PL
RUS

6Date 01-2017 Revisione - 11
Ø C = 2,9 ÷ 3 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 3,5 717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 3,8 717007 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
FARBOLT Ø 4,8
Ø C = 3
717016 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
FARBOLT Ø 6,4
Ø C = 4
717015 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
TAMP Acc. Ø 4,8
Ø C = 2,9
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
TAMP Acc. Ø 6
Ø C = 3,8
717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
TAMP Acc. Ø 6,4
Ø C = 3,8
717019 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
B
ØA
Ø3,4
12,5
14
Ø 4
15
Ø 4,5
Ø C
Ø 4,5
10,5
0,8
0,8
1
0,8
0,8
Ø3,1
9
Ø4,1
10
RED
YELLOW
Ø3,4
12,5
14
Ø 4

7Revisione - 11 Date 01-2017
0,8
Ø 4,5
10,5
MULTIFAR Inox. Ø 4,8
Ø C = 3,2
717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 2,9 ÷ 3 717004 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 3,2 ÷ 3,5 717005 B = 13
71345507
Ø A = 8,5
710562
Ø C = 3,95 717019 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
RIVETTI ALTE PRESTAZIONI - HIGH PERFORMANCE RIVETS - RIVETS HAUTES PERFORMANCES - HOCHLEISTUNGSNIETEN -
- REMACHES ALTAS PRESTACIONES - NITY WYSOKOWYTRZYMAŁE -
Ø C = 3 717018 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
Ø C = 4 717019 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
Ø C = 4 717015 B = 15
713213
Ø A = 9,4
711356
Ø 4,5
10,5
9
Ø 3,3
0,8
0,8
B
ØA
1
Ø3,4
12,5
Ø3,4
12,5
14
Ø 4
0,8
Ø4,1
10
YELLOW
Ø C

I
8Date 01-2017 Revisione - 11
RAC 171
RAC 171
RAC 171
ISTRUZIONI D’USO I
INDICE
GARANZIA ............................................................................8
AVVERTENZE DI SICUREZZA................................................8
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE.............................9
PARTI PRINCIPALI................................................................9
DATI TECNICI........................................................................9
USO DELLA RIVETTATRICE ..................................................9
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO....................10
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO..........................11
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE ...............................11
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA
ATTENZIONE!!!
La mancata osservanza o trascuratezza delle
seguenti avvertenze di sicurezza può avere
conseguenze sulla vostra o altrui incolumità e
sul buon funzionamento dell’utensile.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi
a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina
ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che
si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra
(Direttiva CEE 85/374).
L’ELENCO DEI CENTRI DI ASSISTENZA È DISPONIBILE SUL NS.
SITO WEB: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte di personale
specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’utensile, occhiali o visiere
protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione
dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione e/o le
attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con
caratteristiche indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a
contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano ed è consigliabile dopo
l’uso riporlo nel proprio imballo.
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento della rivettatrice,
una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia dell’utensile dovranno
essere eseguiti con macchina non alimentata.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di
sicurezza.
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il
cui livello di pressione acustica dell'emissione ponderata A
sia superiore al limite di sicurezza di 70 dB (A), fare uso di
adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia o tappo
antirumore, diminuzione del tempo di esposizione quotidiana
etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il
disordine può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell’aria compressa siano
correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimentazione tirandolo
per il tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore e
da oggetti taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso e puliti, non
rimuovere mai le protezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione
assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice,
assicurarsi che quest’ultimo non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.
ATTENZIONE!!!
Primadi utilizzare la rivettatrice,montareilfondellodiprotezione
in dotazione, come evidenziato nella figura sottostante.
FAR declina ogni responsabilità per eventuali danni alla
rivettatrice, persone o cose causati dalla mancata presenza
del fondello.
GARANZIA
Le rivettatrici FAR sono coperte da garanzia di 12 mesi.
Il periodo di garanzia dell'attrezzo decorre dal momento
della sua comprovata ricezione da parte dell'acquirente. La
garanzia copre l'utente/acquirente quando l'attrezzo viene
acquistatoattraversounrivenditoreautorizzatoesoloquando
viene impiegato per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l'attrezzo non viene utilizzato e se
non viene sottoposto a manutenzione come specificato nel
manuale di istruzione e manutenzione. In caso di difetti o
guasti la FAR S.r.l. si impegna unicamente a riparare e/o
sostituire, a propria discrezione esclusiva, i componenti
giudicati difettosi.

9
I
Revisione - 11 Date 01-2017
RAC 171
RAC 171
RAC 171
Ø145
A
HB
C
G
F
I
E
DØ 60
325
340
Ø 24
56
D
RAC 171
RAC 171
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
Larivettatrice RAC 171 èidentificatadaunamarcaturaindicante
ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina ,
marcatura CE. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare
sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura.
Ragione sociale e
indirizzo costruttore
Designazione
della macchina
PARTI PRINCIPALI
A)..................................................................................Ugello
B).............................................................Attacco bilanciatore
C)...............................................................Contenitore chiodi
D)...............................................Levetta chiusura aspirazione
E) .............................................................Pulsante di trazione
F) ............................................................Tappo serbatoio olio
G)............................................ Allacciamento aria compressa
H)..........................................................Cannotto porta ugello
I)..........................................................Fondello di protezione
DATI TECNICI
• Pressione di esercizio ................................................6 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazione
aria compressa ............................................ø min. = 8 mm
• Consumo aria per ciclo...............................................10 Nl
• Forza Massima..........................................6 BAR - 17273 N
• Corsa ....................................................................25,5 mm
• Peso......................................................................2,750 Kg
• Temperatura di utilizzo...........................................-5°/+50°
• Valore medio quadratico ponderato in
frequenza dell’accelerazione complessiva (Ac)
a cui sono sottoposte le membra superiori............2,2 m/s2
• Pressione acustica dell’emissione ponderata (A) ..........67 dBA
• Pressione acustica istantanea ponderata (C)............. <130 dBC
• Potenza acustica ponderata (A)....................................87 dBA
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e
da umidità per proteggere la macchina da usura precoce delle
parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di un
gruppo lubrificatore per aria compressa.
USO DELLA RIVETTATRICE (fig. f1-f2-f3)
Per l'assemblaggio del deflettore chiodi (L) esercitare una
leggera pressione, come indicato nella figura f3.
Il chiodo troncato dopo il serraggio del rivetto, viene aspirato
dallarivettatrice ed espulso dalla parteposteriore.L’aspirazione
si attiva mediante la rotazione della levetta (D). Mediante il
sistema di aspirazione del chiodo, il rivetto resta posizionato
sull’ugello anche tenendo la testa della rivettatrice rivolta verso
ilbasso, aumentandonotevolmentelapraticitàdellarivettatrice.
Non trattenere il rivetto con le dita!
Se si utilizza il contenitore chiodi (C), quando questo è pieno
non azionare la rivettatrice, togliere alimentazione, svitare il
contenitore chiodi (C) e svuotarlo in un apposito contenitore.
NON DISPERDERE I CHIODI TRANCIATI NELL’AMBIENTE!
Riposizionare il contenitore chiodi (C) e riprendere il normale
ciclo di lavoro.
ATTENZIONE!
Prima di utilizzare l’utensile è assolutamente
necessario montare il contenitore chiodi (C) e
il deflettore chiodi (L).
f1
Numero di lotto

I
10 Date 01-2017 Revisione - 11
RAC 171
RAC 171
L
O
F
A
C
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f8)
Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario
dopoun lungo periododi lavoro, quando si avverteun calo di corsa
della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in
sosta e non alimentata, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere
il tappo (F)
e l'ugello (A)
servendosi
delle apposite chiavi in
dotazione
. Durante questa operazione prestare la massima
attenzione per evitare fuoriuscite di olio. Avvitare nella sede del
tappo (F) il contenitore a soffietto (O) preventivamente riempito
con olio idraulico commerciale HLP 32 cSt.
Mantenendo la rivettatrice orizzontale, attivare l’alimentazione
dell’aria, premere il pulsante di trazione facendo compiere alla
rivettatrice una serie di cicli fino a quando non sia completamente
cessata l’emissione di bolle d’aria all’interno del contenitore (O),
questa condizione sta a significare che il rabbocco dell’olio è
completato.Aquestopunto,conrivettatriceinposizioneorizzontale,
svitare il contenitore olio (O) e richiuderlo.
Non premere il pulsante di trazione durante questa operazione.
Procedere quindi alla chiusura del tappo (F).
CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra
indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di
guanti
e occhiali, o visiere protettive.
Nel caso di svuotamento
completodel circuitoidraulico, recuperaretuttol’olioinun apposito
contenitore e avvalersi successivamente di una ditta autorizzata
allo smaltimento dei rifiuti.
f2
f3
f8
ATTENZIONE!
Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa
dalla rivettatrice accertarsi che quest’ultimo non
sia in pressione!
IMPORTANTE: Assicurarsi che il tappo di rabbocco
olio (F) venga serrato con una coppia pari a: min.
5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
Si raccomanda l’uso di olio HLP 32 cSt o simili.
min. 5 Nm
max. 8 Nm

11
I
Revisione - 11 Date 01-2017
RAC 171
RAC 171
27 mm
H
RAC 171
M
18 mm 14 mm
M
N
A
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO (fig. f4-f5-f6-f7)
L’utilizzoprolungatodellarivettatricepuòdarluogoalloslittamento
dei morsettl sul chiodo a causa del deposito di impurità. Si dovrà
quindiprocedereallapuliziadeisuddettimorsettiedallasuccessiva
lubrificazione oppure, in caso di usura che ne comprometta il
corretto funzionamento, alla loro sostituzione.
Smontare il cannotto porta ugello (H) servendosi di una chiave
commerciale di mm 27. Una volta rimosso il cannotto porta
ugello, servirsi di due chiavi commerciali di mm 18 e mm 14 per
smontare il cono (M) da cui saranno estratti i morsetti (N). La
dotazionedellarivettatricecomprende,oltreallaseriedi ugelli per
rivetti FAR, una serie di accessori per l’utilizzo di rivetti FARBOLT,
rispettivamente di Ø 4,8 e Ø 6,4, per l’utilizzo dei suddetti rivetti è
necessarialasostituzionedegliugelli,dei morsettiedelconoporta
morsetti. Per la sostituzione dell’ugello (A) servirsi dell’apposita
chiave in dotazione e avvitare su di essa l’ugello rimosso dalla
rivettatrice in modo da non disperderlo.
ATTENZIONE!
Effettuarelesuddette operazioni conrivettatrice
non alimentata.
f4
f5
f6
f7
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE
Per lo smaltimento della rivettatrice attenersi alle
prescrizioni imposte dalle leggi nazionali.
Dopo aver scollegato la macchina dall’impianto
pneumatico, procedere allo smontaggio dei vari
componenti suddividendoli in funzione della loro
tipologia:acciaio,alluminio,materialeplastico,ecc.
Procedere quindi alla rottamazione nel rispetto
delle leggi vigenti.

GB
12 Date 01-2016 Revisione - 10
RAC 171
RAC 171
RAC 171
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
CAUTION!!!
All the operations must be done in conformity
with the safety requirements, in order to avoid
any consequence for your and other people’s
security and to allow the best tool work way.
• Read the instructions carefully before using the tool.
• For all maintenance and/or repairs please contact FAR
s.r.l. authorized service centers and use only original
spare parts. FAR s.r.l. may not be held liable for
damages from defective parts caused by failure to
observe what above mentioned (EEC directive
85/374).
The list of the service centres is available on our website
http://www.far.bo.it ( Organization )
• The tool must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using
the tool.
• Use equipment recommended in the maintenance chapter
to do any maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in
accordance with the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with
water and alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest putting it into its box
after using.
• The tool needs a thorough six-monthly overhaul.
• Repairing and cleaning operations must be done when the
tool is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety balancer.
• If the A-weighted emission sound pressure level is more than
70 dB (A), you must use some hearing protections (anti-noise
headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean
and tidy. The untidy can cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use the working tools.
• Make you sure that the compressed air feeding hoses have
the correct size to be used.
• Do not carry the connected tool by pulling the hose. The hole
must be far from any heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not remove either safety
parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure you have already
removed the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the tool
make sure that there is no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully followed.
WARNING!
Before using the tool, assemble the protection bottom
supplied with the tool, as indicated in the picture below.
FAR has no responsibility for any damages on the tool,
personsor things caused by lack oftheprotectionbottom.
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
GUARANTEE ............................................................................. 12
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS........................12
TOOL IDENTIFICATION .......................................................13
MAIN COMPONENTS..........................................................13
TECHNICAL DATA ...............................................................13
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL.................................13
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT.........................14
MAINTENANCE AND CHANGE OF SIZE...............................15
DISPOSAL OF RIVETING TOOL.................................................15
GUARANTEE
FAR riveting tools are covered by a 12-month warranty. The
tool warranty period starts on the date of delivery to the
buyer, as specified in the relevant document. The warranty
covers the user/buyer provided that the tool is purchased
through an authorized dealer and only if it is used for the
purposes for which it was conceived. The warranty shall
not be valid if the tool is not used or maintained as specified
in the instruction and maintenance handbook. In the event
of defects or failures, FAR S.r.l. shall undertake solely to
repair and/or replace the components it judges to be faulty.

GB
13Revisione - 10 Date 01-2016
RAC 171
RAC 171
RAC 171
RAC 171
RAC 171
Ø145
A
HB
C
G
F
I
E
DØ 60
325
340
Ø 24
56
D
TOOL IDENTIFICATION
The riveting tool RAC 171 is identified from a marking that
showscompanynameandaddressofmanufacturer,designation
of the tool, CE. Always refer to the information on the riveting
tool when requesting technical service.
MAIN COMPONENTS
A)................................................................................. Nozzle
B)............................................................Balancer connection
C)............................................................................ Nails tank
D)......................................................... Suction opening lever
E) ....................................................... Tensile strenght button
F) ........................................................................Oil tank plug
G)................................................ Compressed air connection
H).............................................................Head carring nozzle
I)................................................................Protection bottom
TECHNICAL DATA
• Working pressure ......................................................6 BAR
• Min. int. diam. of the compressed
air feeding hose ................................... min. diam = 8 mm
• Air consumption per cycle ..........................................10 Nl
• Maximum force.........................................6 BAR - 17273 N
• Stroke...................................................................25.5 mm
• Weight ..................................................................2,750 Kg
• Working temperature.............................................-5°/+50°
• Root mean square in total acceleration
frequency (Ac)
to which the arms are subjected............................ 2,2 m/s2
• A-weighted emission sound pressure level .................67 dBA
• Peak C-weighted instantaneous sound pressure ......<130 dBC
• A-weighted sound power ...........................................87 dBA
AIR FEED
The air feed must be free from foreign bodies and humidity
in order to protect the tool from premature wear and tear of
the components in movement, therefore we suggest to use a
lubrificator group for compressed air.
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL (fig. f1-f2-f3)
Press lightly for assembling the nails baffle (L), as shown in
the figure f3.
After the clamping, the sheared nail is piped by the riveting
tool and ejected from the back. By swinging the lever (D) you
can activate the suction. By the suction nail system, the rivet
remains in the nozzle also turning over the head of the riveting
tool downwards: this detail increases a lot the usefulness of
the riveting tool.
Do not keep the rivet with your ngers!
If you use the nails tank (C), when it is full of nails do not use
theriveting tool.Disconnect the tool, unscrew the nails tank (C)
and empty it properly. DO NOT DISPERSE ANY NAIL! Screw
the nails tank (C) and start again to work.
WARNING!
Before using the tool, it is compulsory to fit the
nails tank (C) and the nails baffle (L).
Company name
and address
Designation of
the tool
Lot number
f1

GB
14 Date 01-2016 Revisione - 10
RAC 171
RAC 171
L
O
F
A
C
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f8)
You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period
of work, when you note a power loss. Put the riveting tool
(DWELL AND NOT FED) in a horizontal position and remove
the plug (F) and the nozzle (A) using the appropriate wrenches
provided with the tool. During this operation, check the oil
level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the
oil HLP 32 cSt into the bellows container (O) which shall be
screwed to its seat on the plug (F). While keeping the riveting
tool in a horizontal position and starting air feeding, push the
tensile strength button and make the riveting tool carry out
some cycles until air bubbles inside the container (O) stop
coming out. This condition indicates that the topping up of
the oil has fully been achieved. At this point, while keeping the
riveting tool in a horizontal position, unscrew the oil container
(O) and close it again.
Do not push the tensile strength button during this operation.
Go on by closing the oil tank plug (F).
WARNING: it is very important to follow the about mentioned
instructionsand useglovesandprotectionglassesorprotective
visors. If you need to empty fully the hydraulic circuit, you must
put the oil in a suitable container and contact a Company that
is authorized to discharge any waste.
f2
f3
f8
ATTENTION!
Before disconnecting the compressed air hose,
make sure that it is not under pressure!
ATTENTION: Make sure that the oil filler cap ( F ) is
tightened at a torque corresponding to
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
We recommend to use oil HLP 32 cSt or similars.
min. 5 Nm
max. 8 Nm

GB
15Revisione - 10 Date 01-2016
RAC 171
RAC 171
27 mm
H
RAC 171
M
18 mm 14 mm
M
N
A
MAINTENACE AND CHANGE OF SIZE (fig. f4-f5-f6-f7)
Theextendedutilizationofthe rivetingtoolcancause theslipping
of the clamps on the nail due to the deposited impurities. For
this reason, it is necessary to lubricate the clamps after having
cleaned them with benzine or derivates. However, if clamps are
worn out and as a consequence their working is jeopardized,
replace them.
First remove the head which carries the nozzle (H), by means
of a standard spanner of 27 mm. Then, by using two standard
spanners of 18 mm and 14 mm, remove the chuck (M) and
extract the clamps (N).
The riveting tool is supplied, besides the nozzle series for FAR
rivets, with a series of accessories for using the rivets type
FARBOLT, respectively of Ø 4,8 and Ø 6,4. For operating with
these rivets you have to replace the nozzles, the clamps and
the cone holding clamps.
When replacing the nozzle (A), use the proper supplied wrench
and screw the removed nozzle in it in order to avoid losing
the nozzle.
WARNING!
Desconnect air feed when performing those
operations.
f4
f5
f6
f7
DISPOSAL OF RIVETING TOOL
Follow the prescriptions of the national laws for
disposing of the riveting tool.
After disconnecting the tool from the pneumatic
system, disassemble and split all the components
accordingtothematerial:steel,aluminium,plastic
material, etc.
Then proceedtoscrap the materials inaccordance
with current laws.

F
16 Date 01-2017 Revisione - 11
RAC 171
RAC 171
RAC 171
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE
ATTENTION!!!
Le non respect des instructions suivantes peut
avoir des conséquences désagréables pour
vous-mêmes et pour l’intégrité d’autrui.
• Lisez avec soin la notice avant l’usage.
• Pour les opérations d’entretien et/ou réparations, adressez-
vous aux centres de service après-vente autorisés de FAR
s.r.l. et n’utilisez que des pièces détachées originales.
FAR s.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages
dus à des pièces défectueuses qui interviendraient suite au
non-respect de la notice ci-dessus (Directive CEE 85/374).
La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site
internet http://www.far.bo.it ( Organisation )
• L’outil de pose doit être utilisé par le personnel spécialisé.
• Avant l’usage, il faut se munir d’une visière et de gants de
travail.
• Pour l’entretien et/ou réglage de l’outil de pose, se servir des
équipements indiqués dans le chapitre “ENTRETIEN”.
• Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser les fluides
indiqués dans ce dossier.
• En cas de fuites imprévues de huile (au contact de la peau),
il faut se laver soigneusement avec de l’eau et du savon
alcalin.
• L’outil de pose peut être transporté à main et il doit être remis
dans sa boîte après l’usage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement de l’outil, nous vous
suggérons de le réviser tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage de l’outil quand il
n’est pas alimenté.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs de sécurité.
• En cas d’exposition quotidienne où le niveau de pression soit
supérieur à la limite de sécurité 70 dB (A), l’on doit s’assurer
la protection de l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d’exposition quotidienne, etc).
• La table et la place de travail doivent être toujours propres
et rangées. Le désordre peut causer des dommages aux
personnes.
• Personne (si étranger) ne peut utiliser les outils de pose.
• Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation de l’air
comprimé soient appropriés (conformes) à l’utilisation
prévue.
• Ne pas traîner l’outil de pose quand il est connecté à
l’alimentation. Le tuyau doit se trouver toujours loin de
sources de chaleur ou d’objets tranchants.
• Les outils de pose doivent être toujours en bon état. Ne pas
enlever les protections et le silencieux de l’outil.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut s’assurer d’avoir
enlever les clés de réglage.
• Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé de l’outil de
pose, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
ATTENTION!
Avant d’utiliser l’outil, veuillez l’équiper du culot de
protection (suivant la figure ci-dessous).
La société FAR n’est pas responsable des éventuels
dommages occasionnés à l’outil, personnes ou choses
par manque du culot.
MODE D’EMPLOI I
INDEX
GARANTIE................................................................................. 16
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE.....................16
IDENTIFICATION DE L'OUTIL À RIVETER ...........................17
PARTIES PRINCIPALES ......................................................17
DONNÉES TECHNIQUES .....................................................17
MODE D’EMPLOI ................................................................17
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CYRCUITHYDRAULIQUE...18
ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE BUSES ..........................19
RECYCLAGE DE LA RIVETEUSE............................................ 19
GARANTIE
Les riveteuses FAR sont sous garantie pendant 12 mois. La
période de garantie de l'outil commence à partir du moment
où il est avéré que son acquéreur en prend possession. La
garantiecouvrel'utilisateur/acquéreurquandl'outilestacheté
chez un revendeur agréé et uniquement quand il est utilisé
aux fins pour lesquelles il a été conçu. La garantie n'est pas
valable si l'outil n'est pas utilisé et s'il n'est pas soumis à
l'entretien tel qu'il est spécifié dans le manuel d'utilisation et
d'entretien. En cas de défauts ou de pannes, la société FAR
S.r.l. s'engage uniquement à réparer et/ou à remplacer, à sa
seule discrétion, les composants jugés défectueux.

F
17Revisione - 11 Date 01-2017
RAC 171
RAC 171
RAC 171
RAC 171
D
RAC 171
Ø145
A
HB
C
G
F
I
E
DØ 60
325
340
Ø 24
56
IDENTIFICATION DE L'OUTIL À RIVETER
L’outil de poseRAC 171est identifié par un marquage indiquant
raison sociale et adresse du fabricant, désignation de l’outil de
pose, marquage CE.
En cas de recours au service après-vente, il faut toujours se
référer aux données indiquées sur la riveteuse.
PARTIES PRINCIPALES
A)....................................................................................Buse
B)................................................................. Etrier de support
C)........................................................ Bol récupération clous
D)................................................. Levier ouverture aspiration
E) .............................................................. Bouton de traction
F) .............................................Orifice de remplissage d’huile
G)......................................................Raccord d’air comprimé
H)................................................................... Tête porte buse
I)...............................................................Culot de protection
DONNÉES TECHNIQUES
• Pression d’utilisation .................................................6 BAR
• Diamètre int. min. tuyau alimentation
air comprimé ....................................... min. diam = 8 mm
• Consommation d’air par cycle ....................................10 Nl
• Force maximum .......................................6 BAR - 17273 N
• Course ..................................................................25,5 mm
• Poids ....................................................................2,750 Kg
• Température d’utilisation .......................................-5°/+50°
• Valeur moyenne quadratique pondérée
en fréquence de l’accélération totale (Ac)
à laquelle les bras sont soumis..............................2,2 m/s2
• Pression acoustique de l’émission pondérée (A) ........ 67 dBA
• Pression acoustique instantanée pondérée (C).........<130 dBC
• Puissance acoustique pondérée (A) ............................87 dBA
ALIMENTATION EN AIR
L’air d’alimentation doit être libre de corps étrangers et
d’humidité pour sauvegarder l’outil de l’usure précoce des
parties en mouvement, donc il est recommandé d’employer
un groupe de graissage pour air comprimè.
MODE D’EMPLOI (fig. f1-f2-f3)
Pour l'assemblage du déflecteur clous (L) il faut presser
légèrement, comme indiqué dans la figure f3.
Après le serrage du rivet, le clou tronçonné est entraîné par
le pistolet et éjecté par la partie postérieure. L’aspiration se
active en tournant le levier (D). Par le système d’aspiration
le rivet reste dans la buse, même en tournant la tête de l’outil
en bas. De cette façon on augmentera considérablement la
practicité du pistolet.
Ne pas retenir le rivet avec les doigts!
Si l’on utilise le bol récupération clous (C), ne pas actionner
l’outil de pose quand il est plein; on devra déconnecter l’outil,
dévisser le bol récupération clous (C) et le vider dans un
conteneur spécial. NE PAS DISPERSER LES CLOUS! Visser le
bolrécupération clous(C)etcommencer denouveauàtravailler.
ATTENTION! Avant d’utiliser le pistolet, on doit
impérativementmonterlebolrécupération clous
(C) et le déflecteur clous (L).
f1
Raison sociale
et adresse
Designation de
l’outil de pose
Numéro de lot

F
18 Date 01-2017 Revisione - 11
RAC 171
RAC 171
L
O
F
A
C
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
(fig. f8)
Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire
après une longue période de travail, quand l’on remarque une
diminutionde puissance. Mettre l’outil depose(déconnecté)en
position horizontale, enlever le bouchon (F) et la buse (A) par
lesclés fournies.Pendantcetteopération,ilfautsoigneusement
éviter d’écoulements d’huile. Ensuite visser dans le logement
du bouchon (F) le conteneur à soufflet (O) après l’avoir rempli
d’huile HLP 32 cSt. En retenant l’outil de pose en position
horizontale, mettre en route l’alimentation de l’air, presser le
bouton de traction et faire effectuer à l’outil quelques cycles
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air à l’intérieur du
conteneur (O). Cette condition signifie que le remplissage de
l’huile est achevé. A ce stade en retenant l’outil horizontale,
dévisser le conteneur de l’huile (O) et le refermer.
Nepresserpassurleboutondetraction pendantcetopération.
Procéder à la fermeture de l’orifice de remplissage d’huile (F).
PRECAUTION: Il faut suivre impérativement les instructions ci-
dessusetsemunirde gants et lunettes ou visières de protection
avant l’opération de remplissage de l’huile.
En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l’on doit verser
l’huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter
une maison (société) autorisée à l’écoulement des ordures.
f2
f3
f8
ATTENTION!
Avant de débrancher le tuyau d’air comprimé de la
riveteuse, s’assurer qu’il n’est plus sous pression!
IMPORTANT: S’assurer que le bouchon de
remplissage d’huile (F) soit vissé avec couple de
min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
Nous recommandons l'utilisation d'huile
HLP 32 cSt ou similaires.
min. 5 Nm
max. 8 Nm

F
19Revisione - 11 Date 01-2017
RAC 171
RAC 171
27 mm
H
RAC 171
M
18 mm 14 mm
M
N
A
ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE FORMAT (fig. f4-f5-f6-f7)
L’utilisationprolongée dupistolet peut provoquer le glissement
desétauxsurleclou,àcause de dépôt d’impurité. Il faudradonc
nettoyer les étaux à l’aide de benzine ou dérivés et, en suite,
les lubrifier. En cas d’usure, si elle comporte une altération de
leur correct fonctionnement, il faudra au contraire remplacer
les étaux mêmes.
Enlever la tête porte buse (H) en utilisant une clé plate standard
de 27 mm. ensuite, au moyen de deux clés plates standard de
18 mm et 14 mm, enlever la broche (M), d’où on doit extraire
les étaux (N).
Le pistolet est pourvu, à part le jeu de buses pour rivets FAR,
d’un jeu d’accessoires pour l’utilisation de rivets FARBOLT,
respectivement de Ø 4,8 et Ø 6,4. Pour utiliser ce type de rivets
il est nécessaire de remplacer les buses, les étaux et le cône
porte-étaux. Pour le remplacement de la buse (A), utiliser la clé
appropriée fournie, sur laquelle on doit visser la buse enlevée
du pistolet pour éviter de perdre la buse même.
ATTENTION!
Effectuer les operations susmentionnees le
pistolet n’etant pas alimente!
f4
f5
f6
f7
RECYCLAGE DE LA RIVETEUSE
Pourl’éliminationdelariveteuse,veilleraurespectdesdispositions
légales en vigueur dans le pays où l’élimination
s’effectue.
Aprèsavoirdébranchéla machine del’alimentation
pneumatique, procéder au démontage des
différents composants en fonction de la nature
des matériaux : acier, aluminium, matières
plastiques, etc…
Procéder à la démolition dans le respect de la
réglementation en vigueur.

D
20 Date 01-2017 Revisione - 11
RAC 171
RAC 171
RAC 171
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN
ACHTUNG!!!
Alle Arbeiten müssen in Übereinstimmung
mit den Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden, um die eigene Sicherheit und die
anderer Personen zu gewährleisten und die
beste zu erreichen.
• Die Anleitung vor Gebrauch des Geräts aufmerksam lesen.
• Die Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten von den
autorisierten Kundendienststellen von FAR s.r.l. ausführen
lassen und ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
Die Firma FAR s.r.l. haftet nicht für durch defekte Teile
verursachte Schäden, sofern diese auf die Mißachtung der
o.g. Vorschrift zurückzuführen sind (Richtlinie 85/374/
EWG).
DieListe der Reparaturservices ist verfügbar unter unsererWebseite
http://www.far.bo.it ( Organisation )
• Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern benütz werden.
• Bei Gebrauch des Werkzeuges sind Schutzbrille und
Handschuhe zu verwenden.
• Verwenden Sie nur Ausrüstungen die in der Betriebsanleitung
empfohlen sind, wenn Sie am Werkzeug Instandsetzungen
und Regulierungen durchführen.
• Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die den empfohlenen
Ölen des Handbuches entsprechen.
• Falls Sie Öl auf die Haut bekommen, waschen Sie die mit
Wasser und Alkaliseife ab.
• Wir empfehlen das Werkzeug nach Gebrauch in die Kassette
zu geben, in der es auch transportiert werden kann.
• Das Werkzeug soll alle sechs Monate gründlich überholt
werden.
• Reparatur und Reinigung bei nicht angeschlossenem Gerät
durchführen.
• Wenn notwendig verwenden Sie einen Sicherheits-Balancer.
• Falls der A-bewerteten Emissionsschalldruckpegel 70 dB
übersteigt, müssen Sie einen Gehörschutz verwenden.
• Die Werkbank und Arbeitsfläche soll immer rein sein,
ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
• Werkzeuge dürfen durch Unbefugte nicht betrieben werden.
•Versichern Sie sich, daß der Druckluftschlauch in der
richtigen Dimension ist.
• Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug nie am
Druckluftschlauch. Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze
und schneidenden Teilen gehalten werden.
•Halten Sie das Werkzeug in guter Verfassung und verändern
Sie weder Schutzvorrichtungen noch Schall-dämpfer.
• Nach Reparatur und/oder Einstellung vergewissern Sie sich,
daß das Sicherheitswerkzeug entfernt wurde.
• Bevor Sie den Druckluftschlauch abschließen, vergewissern
Sie sich, daß dieser drucklos ist.
• Diese Anweisungen müssen sorgfältig beachtet werden.
ACHTUNG!
Bevor Inbetriebnahme der Nietmaschine, ist der
mitgelieferte Schutzring anzubauen, wie in der
unterstehenden Abbildung angegeben. FAR übernimmt
keinerleiVerantwortungfürSchäden anderNietmaschine,
Leuten oder Sachen, die aus dem Mangel von dem
Schutzring verursacht werden.
BEDIENUNGSANLEITUNGI
INHALTSVERZEICHNIS
GARANTIE................................................................................. 20
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN........20
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG............................................21
HAUPTSÄCHLICHE TEILE ...................................................21
TECHNISCHEN DATEN........................................................21
GEBRAUCK DES NIETWERKZEUGS....................................21
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN
KREISLAUFS.......................................................................22
WARTUNG UND AUSWECHSLUNG DES FORMATS............23
ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE........................................ 23
GARANTIE
Auf die Nietwerkzeuge von FAR wird eine Garantie von 12
Monaten gewährt. Der Garantiezeitraum beginnt in dem
Moment,indemderKäuferdasGerätnachweislichinEmpfang
genommen hat. Die Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät
bei einem Vertragshändler erworben und ausschließlich zu
denZwecken verwendet wird, fürdie eskonzipiert wurde.Die
Garantie wird ungültig, wenn das Gerät nicht in Einklang mit
den Anweisungen in der Betriebs- und Wartungsanleitung
verwendetundgewartetwird.DieFirmaFARs.r.l.verpflichtet
einzig zur Reparatur bzw. zum Austausch, nach ihrem
ausschließlichen Ermessen, der Komponenten, die für
mangelhaft befunden werden.
Other manuals for RAC 171
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other FAR Rivet Tools manuals